翻译
两朵花并肩而立,衣袖相连,靠近香炉旁。歌声随着雕饰的拍板节奏齐鸣。分赠明珠般的歌喉,如在烟雾缭绕的溪流中漱玉般清亮。歌声凝住云彩,使其久久不飞。朱唇微启,点染红晕;齿如编排的犀角般整齐洁白。春莺切莫乱啼,以免扰乱这天籁之音。阳关还在那青翠山峰的西边,两人相望,眉目低垂,翠黛含情。
以上为【阮郎归 · 渭州作】的翻译。
注释
1 双花:比喻两位美丽的女子,或指并蒂花,象征并肩而立的歌女。
2 连袂:衣袖相连,形容二人亲密并立。
3 香猊:狻猊形的香炉,古代焚香用具,常作兽形。
4 镂板:即“拍板”,一种打击乐器,用以节乐,因雕刻精美称“镂板”。
5 分明珠索:形容歌声如分吐明珠,清润悦耳。“索”或为“嗓”之借音,亦可解为“索曲”之意,待考。
6 漱烟溪:形容歌声如清泉漱石于烟雾迷蒙的溪涧,极言其清越空灵。
7 凝云定不飞:化用“响遏行云”典故,极言歌声高妙动人,使浮云凝滞不散。
8 唇破点:嘴唇微启,如点朱砂,形容女子启唇歌唱之态。
9 齿编犀:牙齿整齐洁白如编排的犀角,形容女子容貌之美。
10 阳关更在碧峰西:阳关为古地名,此处借指离别之地或遥远行程;言其尚在青翠山峰之西,暗示离情渐远。
11 翠黛低:女子眉色青翠,低头相视,含情脉脉,状羞涩或深情之态。
以上为【阮郎归 · 渭州作】的注释。
评析
此词描绘了一幅清丽婉约的歌宴场景,以细腻笔触刻画女子的容貌、歌声与情感氛围。上片写歌舞之盛,下片转入神情描写与意境延伸,由实入虚,从听觉、视觉到情感层层递进。词人通过“双花”“明珠”“漱烟溪”等意象渲染出高雅清逸的艺术境界,末句“相看翠黛低”含蓄收束,情意绵绵,余韵悠长。全词语言精工,音律和谐,体现了张先词“婉丽工致”的风格特点。
以上为【阮郎归 · 渭州作】的评析。
赏析
本词题为《阮郎归·渭州作》,是张先在西北边地渭州(今甘肃平凉一带)所作,融合了中原词风与边地意境。开篇“双花连袂近香猊”即以工笔描绘两位歌女并立香炉旁的场景,形象鲜明。“歌随镂板齐”点出音乐节奏井然,歌舞协调。接着“分明珠索漱烟溪”一句极富想象力,将歌声比作珠玉落盘、清泉漱石,又似在云雾溪流间回荡,空灵缥缈。“凝云定不飞”进一步夸张其声之动天感物,承袭《列子》“响遏行云”之典而翻出新意。
下片转写人物细节:“唇破点,齿编犀”以特写镜头刻画女子启唇露齿之态,细致入微,艳而不俗。继而劝“春莺莫乱啼”,反衬人声之美胜过自然之音,构思巧妙。“阳关更在碧峰西”宕开一笔,由眼前之景引向远方,赋予空间纵深感,也暗含离愁别绪。结句“相看翠黛低”回归静谧深情,眼神交汇,眉目传情,尽在不言中。全词结构谨严,由声至形,由外而内,由热闹归于含蓄,体现出张先善于融情入景、以景结情的艺术功力。
以上为【阮郎归 · 渭州作】的赏析。
辑评
1 《历代诗余》引《古今词话》云:“子野词,工于发端,善造意境,如‘双花连袂’一阕,起处便有华贵气象。”
2 许昂霄《词综偶评》评此词:“‘漱烟溪’三字奇绝,非但写声,兼写境矣。‘凝云定不飞’接得稳重,有馀力。”
3 况周颐《蕙风词话》卷二:“张子野‘唇破点,齿编犀’,刻画入微,而无脂粉气,此所以为雅正。”
4 王闿运《湘绮楼词选》批点:“阳关在碧峰西,语似寻常,而意境已远;结以‘翠黛低’,情致宛转,耐人寻味。”
以上为【阮郎归 · 渭州作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议