翻译
秋色浸染着芦苇丛生的水边,离别的友人一个向西一个向东。多年才得以短暂相逢,却又在一笑之后再度分离,难以再聚。地势随着萧瑟的陵墓渐渐低落,江水奔流之声仿佛回荡在荒废的禹庙之间。为何在傍晚的沙滩上,我竟要千里追随那远飞的大雁?
以上为【江上别友人】的翻译。
注释
1. 葭菼(jiā tǎn):蒹葭与荻草,泛指水边芦苇类植物。
2. 离人:离别之人,此处指诗人与友人各奔东西。
3. 方暂见:刚刚短暂相见。
4. 难同:难以再相聚。
5. 萧陵:荒凉的陵墓,或指地势荒寂的山陵。一说为地名,但无确证。
6. 歇:尽,终止,此处形容地势渐趋低平荒凉。
7. 江声禹庙空:大禹庙已荒废,唯余江水奔流之声。禹庙,祭祀大禹的庙宇,多建于江河之滨。
8. 如何:为何,表示感叹与不解。
9. 暮滩:傍晚时分的沙滩。
10. 征鸿:远飞的大雁,象征漂泊远行之人。
以上为【江上别友人】的注释。
评析
《江上别友人》是唐代诗人温庭筠创作的一首五言律诗,写于与友人江畔分别之际。全诗以秋景起兴,融情入景,通过描绘苍茫的自然景象抒发了深沉的离愁别绪。诗人不仅表达了与友人久别重逢又即刻分离的无奈,更借“征鸿”意象寄托漂泊无依、孤独远行的命运感。语言凝练,意境开阔,情感真挚,体现了温庭筠诗歌中少见的苍劲之风,与其惯常的绮丽风格形成对比。
以上为【江上别友人】的评析。
赏析
本诗开篇以“秋色满葭菼”点明时节与环境,秋意弥漫于水泽之间,营造出萧瑟凄清的氛围,为离别之情奠定基调。“离人西复东”直写两人分道扬镳,方向各异,暗示前路茫茫、聚散无期。颔联“几年方暂见,一笑又难同”,以时间之久与欢聚之短形成强烈反差,“一笑”看似轻快,实则饱含辛酸,凸显人生聚散无常之悲。
颈联转写地理与历史意象:“地势萧陵歇”写地形的衰颓,暗喻人事凋零;“江声禹庙空”以禹庙之空寂对照江流之不息,时空交错,令人顿生古今兴亡、个体渺小之感。尾联设问收束:“如何暮滩上,千里逐征鸿”,诗人自比征鸿,在黄昏沙滩上孤独远行,千里追随雁阵,既是实写漂泊生涯,亦是精神上对自由或归宿的追寻。整首诗情景交融,格调沉郁,展现出温庭筠除婉约之外的另一种诗风——苍凉雄浑。
以上为【江上别友人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《江上别友人》。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论温诗多取艳体,对此类苍劲之作关注较少。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠五律云:“虽以词章名,然间有风骨遒上之作,如《江上别友人》‘地势萧陵歇,江声禹庙空’,气象宏阔,不类纤秾之笔。”
4. 今人陈伯海主编《唐诗汇评》指出:“此诗写离情而托于山水庙宇之间,意境苍茫,语调沉郁,迥异于温氏惯常的香艳风格,或为其中年以后羁旅之作。”
5. 上海古籍出版社《温庭筠全集校注》认为:“‘征鸿’之喻,既应秋景,又寓身世飘零,结句含无限感慨。”
以上为【江上别友人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议