翻译
默默啊默默,柔弱的藤蔓依附在山涧沟壑之间。
那无用的散木未遭斧砍,纤细的茎蔓才得以攀援依托。
枝条低垂,供浴后的鸟儿栖息;根系静谧,承接飞落的泉水。
不必忧虑见不到春天的到来,只空自哀伤当初投身错位。
以上为【古意】的翻译。
注释
1. 莫莫复莫莫:叠用“莫莫”,形容寂静无声或忧思郁结之状,亦可解为低垂柔弱貌。
2. 丝萝:即女萝,一种蔓生植物,常依附他物生长,古诗中多喻依附他人者。
3. 缘:攀附,依附。
4. 涧壑:山间溪谷。
5. 散木:无用之木,《庄子·人间世》有“散木也,以为舟则沉”之语,指不合世俗用途、因而免遭砍伐的树木,象征避祸全身之人。
6. 斧斤:泛指砍伐工具,代指人为摧折或世俗征用。
7. 纤茎:细弱的藤茎,指丝萝。
8. 根静悬泉落:谓藤蔓根部静处,承接自高处落下的泉水。
9. 不虑见春迟:不必担忧春天来得晚,喻不忧时运未至。
10. 空伤致身错:徒然哀伤自己立身不当,投身错误,或指误入仕途、择业非所。
以上为【古意】的注释。
评析
《古意》是唐代诗人温庭筠托物言志之作,借自然景物抒写身世之感。诗以“丝萝”与“散木”的依存关系起兴,描绘出一种幽寂、清冷而略带孤苦的山林图景。表面上写草木鸟泉之态,实则寄托了诗人对人生出处、命运际遇的深沉反思。末句“不虑见春迟,空伤致身错”尤为沉痛,表达了虽安于现状却难掩对仕途失意、人生错位的悔恨与无奈。全诗语言简淡,意境深远,体现了温庭筠诗歌中少有的冲淡风格,与其惯常的秾丽词风形成鲜明对比。
以上为【古意】的评析。
赏析
此诗题为“古意”,实为托古抒怀之作,继承汉魏以来咏怀诗传统,借草木之性写人世之情。首联以“莫莫”起调,营造出低回压抑的氛围,“丝萝缘涧壑”既写实景,又暗喻自身如藤萝般不得不依附权门。颔联引入“散木”典故,反衬出“纤茎得依托”的偶然与侥幸——正因为主体(散木)无用,才使附属者(丝萝)得以生存,隐含对现实政治生态的讽刺。颈联转写细景:“枝低”容鸟,“根静”承泉,一动一静,生机中见寂寥,展现诗人内心对安宁生活的向往与现实中无法自主的矛盾。尾联陡然转折,前句故作旷达(不虑春迟),后句直吐悲音(致身错),情感张力强烈。全诗结构严谨,由物及人,由外而内,层层递进,语言朴素而意蕴深厚,在温庭筠以绮艳著称的诗集中独树一格,显示出其诗歌风格的多样性与思想深度。
以上为【古意】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九录此诗,题作《古意》,列为温庭筠作品。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,但其评温诗云:“温飞卿诗词俱绮丽,然亦有清婉之作,不专以香泽为工。”可与此诗风格相参。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,然其论温诗五律云:“飞卿五言律,多镂金错彩之词,亦有萧疏清绝之作。”此诗正属后者。
4. 今人刘学锴《温庭筠诗词选》对此诗未作专评,但指出温庭筠部分诗作“托兴幽微,寄慨遥深”,可为此诗解读提供参考。
5. 《唐人选唐诗新编》所收《又玄集》《才调集》均未载此诗,说明其流传较窄,但历代总集如《全唐诗》确凿收录,文献可信。
以上为【古意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议