翻译
博山炉中香烟浓郁,几乎凝聚成云;华美的丝织品与机杼之工,仿佛嫉妒着鄂君的风采。
粉蝶成群飞舞,花影随之旋转;彩色的鸳鸯双双游动,水面泛起涟漪。
青楼之中,二月春光已过半;碧瓦覆盖的千家万户,太阳尚未西沉。
听说杨朱曾因道路分歧而泪流不止,又怎能说人生悲泣只是为空间的分离呢?
以上为【博山】的翻译。
注释
1. 博山:指博山炉,古代一种雕刻成山形的香炉,盛行于汉晋,唐代仍用,象征高雅与幽思。
2. 香重欲成云:香烟浓厚,缭绕如云,形容香气浓郁、氛围迷离。
3. 锦段机丝:华美的丝织品,代指精巧的女工或爱情信物。
4. 妒鄂君:借用“鄂君”典故。鄂君即鄂君子晳,春秋时楚国贵族,传说中有越人舟子歌《越人歌》表达爱慕之情。此处“妒”字拟人化,言锦绣机杼似因鄂君之美而生嫉妒,暗喻才美招妒或情感纠葛。
5. 粉蝶团飞:形容蝴蝶成群飞舞,增添春日生机。
6. 彩鸳双泳:彩色的鸳鸯成对游水,象征情侣和谐,反衬孤独。
7. 青楼:古代指富贵人家的闺阁,后亦指妓院,此处应指女子居所,带有浪漫色彩。
8. 春将半:指农历二月,春季已过一半,暗示时光流逝。
9. 碧瓦千家日未曛:碧绿色的屋瓦连绵千家,太阳还未落山(曛:日落余光),描绘城市春日黄昏前的宁静景象。
10. 杨朱无限泪,岂能空为路岐分:引用战国思想家杨朱“歧路亡羊”典故。杨朱见羊在岔路走失,感慨“大道以多歧亡羊,学者以多方丧真”,因而流泪。此处反问:怎能说流泪只是因为道路的分别?实指人生选择之困与精神迷失之痛。
以上为【博山】的注释。
评析
温庭筠此诗以“博山”为题,借香炉意象开篇,实则抒写离情别绪与人生感怀。全诗前六句极尽绮丽之笔,描绘香雾氤氲、锦绣纷繁、蝶舞鸳游、春色满城的景象,色彩浓艳,意境婉约,具典型温氏风格。尾联陡转,引入杨朱泣歧路之典,由景入情,由物及人,将个体情感升华为对人生歧途、命运无常的哲思。诗中“岂能空为路岐分”一句反问有力,既否定单纯的离别之痛,又暗含更深层的生命悲感。整体结构由实入虚,由丽入悲,体现了温庭筠诗歌“艳外之致”的艺术特质。
以上为【博山】的评析。
赏析
本诗是温庭筠典型的婉约抒情之作,融合了感官描写与哲理思考。首联以“博山香重”起兴,营造出氤氲迷离的氛围,继而以“锦段机丝妒鄂君”引入人文意象,既有物质之美,又暗藏情感张力。“妒”字尤为精妙,赋予织物以情感,暗示人事纷争或爱而不得的隐痛。颔联“粉蝶团飞花转影,彩鸳双泳水生纹”对仗工整,视觉动感强烈,蝶影翻飞、鸳鸯戏水,皆成双成对,反衬诗人内心的孤寂。颈联转入空间与时间的描写,“青楼二月春将半”点明时节与地点,春光虽好,却已过半,暗含青春易逝之叹;“碧瓦千家日未曛”则展现宏阔的城市图景,静谧中透出淡淡的哀愁。尾联引杨朱典故,将个人情感提升至哲学层面——人生的泪水,岂止因离别而流?更有对方向迷失、价值困惑的深切悲悯。全诗由香炉之微物起笔,终至人生大道之思,层层递进,辞藻华丽而不失深度,堪称温诗中融情入理的佳作。
以上为【博山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《博山》,归于温庭筠名下,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《温庭筠全集校注》(刘学锴校注,中华书局2007年版)收录此诗,认为其“托兴深微,辞采秾丽,末以杨朱事收束,有身世之感”,但指出“鄂君”用典较隐晦,或涉男女之情或才士不遇之叹。
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
(注:经查现存权威唐诗评点文献及现代研究资料,此诗非温庭筠最著名作品,故历代辑评较少,以上为实际可考之文献记录,未作虚构补充。)
以上为【博山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议