翻译
天下四方安定无战事,正值太平年景,禁火节(寒食节)前夕,万物都显得格外鲜明生动。
皇宫九重宫门之内细雨蒙蒙,沾惹得春色愈加浓郁,轻柔地染出龙池畔杨柳如烟的美景。
以上为【长安春晚二首】的翻译。
注释
1. 长安:唐代都城,今陕西西安,政治文化中心。
2. 春晚:春日将暮之时,指寒食、清明前后。
3. 二首:此为组诗之第一首,原诗共两首,此处仅录其一。
4. 四方无事:指国家安定,无战乱灾祸。
5. 太平年:社会安宁、政通人和的年代。
6. 万象:宇宙间一切事物、景象。
7. 禁火前:指寒食节前。寒食节禁火三日,故称“禁火”。
8. 九重:指皇宫深处,帝王所居之地,宫门重重,故称九重。
9. 龙池:兴庆宫内著名湖泊,位于长安兴庆宫园林中,为皇家游赏胜地。
10. 杨柳烟:形容春日杨柳初绿,枝条柔嫩,远望如烟似雾。
以上为【长安春晚二首】的注释。
评析
这首诗描绘了唐代长安在太平盛世中寒食节前的春日景象,以清丽的语言勾勒出宫廷与自然交融的静谧画面。诗人通过“万象鲜明”“轻染杨柳烟”等意象,传达出春意盎然、国泰民安的氛围。全诗意境空灵,语言工巧,体现了温庭筠诗歌细腻婉约的艺术风格,虽无强烈情感抒发,却于景中寓情,展现盛时之气象。
以上为【长安春晚二首】的评析。
赏析
本诗以“四方无事太平年”开篇,直点时代背景——国泰民安,为全诗奠定宁静祥和的基调。次句“万象鲜明禁火前”,进一步描写寒食节前春光明媚、万物复苏之景,“鲜明”二字极富视觉张力,凸显春意之盛。后两句转入具体场景:“九重细雨惹春色”,“惹”字精妙,赋予细雨以主动性,仿佛春色是由细雨牵引而出;“轻染龙池杨柳烟”则以“轻染”呼应“惹”,突出春意之柔和朦胧,龙池杨柳在细雨中如烟似雾,意境空灵优美。全诗结构严谨,由大至小,由宏观到微观,从天下写到宫苑,层次分明。语言清丽典雅,意象精致,充分展现了温庭筠作为花间派代表诗人对色彩与氛围的敏锐把握。
以上为【长安春晚二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《长安春晚二首·其一》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此作。
4. 当代《温庭筠诗集笺注》(王国安笺注)评曰:“此诗写长安春望之景,笔致工细,‘惹’‘染’二字见匠心,有画意而无雕痕。”
5. 《唐五代文学编年史》提及温庭筠晚年多作宫廷应制及咏物之作,此类诗风华美含蓄,反映时代审美取向。
以上为【长安春晚二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议