翻译
夕阳正斜照在空阔的水面上,曲折的小岛连接翠绿的群山。
江面上传来马的嘶鸣看船归,柳荫下的人们等待着船靠岸。
广阔沙草从中群鸥四处飞散,万顷江田上空孤鹭展翅飞翔。
谁能像范蠡一样乘着小木船,在辽阔的江湖上面自由飘荡。
版本二:
夕阳的余晖洒在辽阔平静的水面上,水天相接,一片宁静。弯曲的岛屿与苍茫的绿色山色相连,延伸至远方。渡口边,马儿仿佛在波光中嘶鸣,目送船只划离;柳树下,行人正在歇息,等待渡船归来。几丛沙草旁,一群鸥鸟被惊起四散;辽阔的江田之上,一只白鹭悠然飞过。有谁能够乘舟追随范蠡的足迹,在五湖烟波浩渺之中,忘却世俗机心,超然物外呢?
以上为【利州南渡】的翻译。
注释
利州:唐代属山南西道,治所在今四川广元,嘉陵江流经其西北面。南渡:指渡嘉陵江。
澹(dàn)然:水波闪动的样子。
对:一作「带」。
翠微:指青翠的山气。
「波上马嘶看棹(zhào)去」句:指未渡的人,眼看着马鸣舟中,随波而去。波上:一作「坡上」。棹,船桨,代指船。
「数丛沙草群鸥散」句:指船过草丛,惊散群鸥。
范蠡(lǐ):字少伯,春秋时楚国人,为越大夫,从越王勾践二十馀年,助勾践灭吴国後,辞官乘舟而去,泛于五湖,莫知所终。
五湖烟水:据《吴越春秋》称,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,没人知道他最终到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的几个湖,这里泛指江湖。
忘机:旧谓鸥鹭忘机,这里有双关意,指心愿淡泊,与人无争。
1. 利州:唐代州名,治所在今四川省广元市。
2. 南渡:指南渡江,即嘉陵江流经利州段,古有渡口。
3. 澹然:水波不兴、平静的样子。
4. 空水:指广阔的水面与天空相接之景。
5. 斜晖:夕阳的光辉。
6. 曲岛:曲折的江中小岛。
7. 翠微:青翠的山色,常指山腰轻雾中的绿意。
8. 棹(zhào):船桨,此处代指船。
9. 范蠡:春秋时期越国大夫,助越王勾践灭吴后,功成身退,泛舟五湖,传说中隐士的典范。
10. 五湖:一般指太湖及其附近水域,古代传说范蠡归隐于此。
以上为【利州南渡】的注释。
评析
诗写日暮渡口的景色,抒发欲步范蠡後尘忘却俗念,没有心机,功成引退的归隐之情。诗的起句写渡口和时间,接着写江岸和江中景色,进而即景生情,点出题意,层次清晰,色彩明朗。
《利州南渡》是唐代诗人温庭筠创作的一首山水田园诗,描绘了利州(今四川广元)南渡口傍晚时分的自然风光与人文活动。全诗以空灵之笔勾勒出江景的静谧与生机,动静结合,远近相宜,意境开阔而深远。尾联借范蠡归隐五湖的典故,抒发了诗人对隐逸生活的向往和对功名机巧的厌倦,表现出淡泊名利、追求心灵自由的情怀。语言清丽,格调高远,体现了温庭筠诗歌中少有的冲淡风格,与其惯常的绮丽婉约形成对比。
以上为【利州南渡】的评析。
赏析
这首诗以“利州南渡”为题,紧扣地理与时间背景,展现了一幅黄昏江渡图。首联“澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微”,从大处落笔,描绘出水天一色、斜阳映照的壮阔景象,奠定了全诗宁静悠远的基调。“澹然”二字既写水态,又寓心境,与“斜晖”共同营造出一种静谧而略带苍凉的氛围。颔联“波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归”,转入人事描写,画面生动:马嘶于岸,船行于波,行人倚柳而待,生活气息浓郁,动静相生,极具现场感。颈联“数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞”,视角由近及远,转写自然生态,群鸥惊飞,白鹭独翔,以动衬静,凸显江野的空旷与纯净。“万顷江田”极言视野之开阔,“一鹭飞”则以少胜多,意境孤高清绝。尾联“谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机”,由景入情,借用范蠡功成身退、泛舟五湖的典故,表达对超脱尘世、忘却机巧的隐逸生活的深切向往。“谁解”二字,暗含知音难觅之叹,也透露出诗人内心的孤独与高洁志趣。全诗结构严谨,情景交融,语言洗练而不失华美,是温庭筠诗中少见的清新自然之作,展现了其艺术风格的多样性。
以上为【利州南渡】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“温飞卿诗多绮丽,此作独得冲淡之致,似王孟家风。”
2. 《唐诗别裁》卷十三:“写景澄鲜,结意悠然,‘万顷江田一鹭飞’,与‘两三星火是瓜洲’同一神境。”
3. 《历代诗发》:“前六句画景,后两句画意,通体俱清旷,无一点尘气。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“温庭筠以词藻胜,然如《利州南渡》等作,清远闲旷,亦足涤烦襟。”
5. 《网师园唐诗笺》:“‘一鹭飞’与‘群鸥散’对写,愈见江天寥廓。结语寄慨无端,令人神远。”
以上为【利州南渡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议