翻译
瘦弱的马儿出门更加懒怠,林间寺庙已传来稀疏的晚钟声。
踏在结霜的地面上发出紧涩的寒响,纷飞的细雪重重交叠飘落。
园圃倾斜,留下人们经过的足迹;一切寂静,只见鸟儿行走的踪迹。
梁鸿般寂寞多病,又有谁人能代替我彻夜舂米劳作呢?
以上为【雪二首其一】的翻译。
注释
1. 羸骖(léi cān):瘦弱的马。骖,驾车的旁马,此处泛指马匹。羸,瘦弱。
2. 出更慵:出门更加懒怠。更,愈发、更加。慵,懒惰、倦怠。
3. 林寺:山林中的寺庙。
4. 疏钟:稀疏的钟声,指傍晚或夜晚寺庙传来的断续钟鸣。
5. 踏紧寒声涩:踩踏结霜或积雪的地面,发出滞涩的声响。紧,形容地表因寒冷而坚硬。涩,声音不流畅,形容脚步声沉闷。
6. 飞交细点重:雪花纷飞交错,细密而厚重。飞交,纷飞交织。细点,比喻雪花如细小的点。重,密集、厚重。
7. 圃斜:园圃因地面积雪或地形倾斜而不平。
8. 人过迹:人们走过的足迹。
9. 梁鸿:东汉隐士,与妻孟光“举案齐眉”,后世用以代指清贫自守的隐士。此处诗人自比梁鸿,喻自身贫病寂寞。
10. 夜舂:夜间舂米,古代贫者常于夜间劳作。代夜舂,指无人代为操劳,暗喻孤独无助。
以上为【雪二首其一】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人温庭筠所作《雪二首·其一》,以冬日雪景为背景,通过细腻的感官描写和深沉的情感寄托,展现出诗人贫病交加、孤寂无依的生活境况。全诗语言凝练,意象清冷,意境幽远,既写景又抒情,情景交融,体现了温庭筠诗歌中少有的质朴与沉郁风格,与其常见的绮丽婉约之作形成对比,展现了他诗歌创作的多样性。
以上为【雪二首其一】的评析。
赏析
本诗以“雪”为题,却不从大处落笔,而是选取冬日清晨或傍晚的细微场景,通过听觉、视觉与心理感受的层层铺陈,构建出一个清冷孤寂的世界。首联写诗人乘瘦马出行,寺庙钟声稀疏,已显萧瑟之气;颔联“踏紧寒声涩,飞交细点重”尤为精妙,以触觉与听觉写雪天行路之艰难,“涩”字传神,既写足音之滞重,亦暗示心境之郁结。颈联转写静景,人迹、鸟踪皆清晰可见,反衬出环境之空旷寂静。尾联借“梁鸿”典故自况,表达贫病交加、无人相助的悲凉。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫全篇,体现了温庭筠高超的艺术控制力。
以上为【雪二首其一】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人评论:“温飞卿《雪》诗,不事雕饰而意象森然,得五言清苦之致。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“此诗写雪不从色相入手,专取声、迹、感三者,故觉寒气逼人。‘踏紧寒声涩’五字,真可入画。”
3. 《唐诗别裁集》评:“温诗多绮语,此独萧然物外,有林下风。梁鸿之叹,非虚语也。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“飞卿《雪二首》,其一近陶韦一派,冲淡中见骨力,‘皆静鸟行踪’一句,静字炼得入神。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“温庭筠五言律,以《雪二首》为最清老,无一点脂粉气,知其才力原可通于雅正。”
以上为【雪二首其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议