翻译
在咸阳桥上遇雨了,那牛毛细雨随风飘摇不定,宛如悬在空中的水晶帷帘;渭河对岸那泊着的钓鱼船被这连绵的水晶帷帘阻隔,如烟如画。
眼前这烟水空蒙的景色多么像初春时节洞庭湖上那烟波浩渺的景致;还有那沉沉的暮霭,好像正驮载着水气缓缓地向岳阳城的上空飘去,真是美极了。
版本二:
咸阳桥上细雨如丝,仿佛悬挂于空中的帘幕;千万雨点迷蒙飘洒,隔断了远处的钓船。这景色宛如洞庭湖上春水初涨时的风光,傍晚的云霞正缓缓涌向岳阳城的天空。
以上为【咸阳值雨】的翻译。
注释
咸阳:唐京兆府属县,治所在今陕西省咸阳市东北。
值:遇到,逢着。
咸阳桥:即西渭桥。汉建元三年(西元前一三八年)始建,因与长安城便门相对,也称便桥或便门桥。故址在今咸阳市南。唐代称「咸阳桥」,当时送人西行多于此相别。唐·杜少陵《兵车行》:「车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。」
空蒙:一作「空蒙」,指细雨迷茫的样子。唐·杜少陵《渼陂西南台》:「空蒙辨渔艇。」
钓船:渔船。宋·黄山谷《次韵张仲谋过酺池寺斋》:「我梦江湖去,钓船刺芦花。」
「万点空蒙隔钓船」句:谓大雨密集形成的空蒙烟雾隔断视线,看不见渭河对岸的钓船。
还:一作「绝」。
洞庭:指洞庭湖。
将:携带。
岳阳天:岳阳楼在洞庭湖边,可俯瞰洞庭春色。
1. 咸阳:今陕西省咸阳市,位于渭水北岸,古都长安附近。
2. 咸阳桥:又称渭桥,是唐代长安通往西北的重要桥梁,横跨渭水。
3. 雨如悬:形容细密的雨丝如同悬挂的帘幕,连绵不断。
4. 万点:形容雨点密集繁多。
5. 空蒙:亦作“空濛”,形容雨雾迷茫、若隐若现的景象。
6. 钓船:指江上捕鱼的小船,此处增添画面的静谧与诗意。
7. 还似:好像,仿佛。
8. 洞庭:即洞庭湖,位于湖南北部,古代以烟波浩渺著称。
9. 春水色:春天湖水上涨,湖面开阔,色泽清润,常被诗人吟咏。
10. 晚云将入岳阳天:意谓傍晚的云彩仿佛正飘向岳阳城的天空,暗用岳阳楼典故,强化江南意象。
以上为【咸阳值雨】的注释。
评析
《咸阳值雨》是唐代文学家温飞卿创作的一首脍炙人口的七绝。此诗运用了虚实结合和联想的表现手法,描写了雨的形态及雨中的景象,表达了诗人闲适舒心的雨趣。诗中一、二句实写眼前的咸阳雨景,三、四句虚写心中境,由眼前的咸阳雨景联想到洞庭春水色,用「还似」一词将一北一南、一实一虚两幅图景巧妙地结合在一起,描绘出了空蒙飘渺的雨景。全诗风格明快,意象缥缈,在时空的跳跃中展现了一幅清旷迷离而富于动感的山水图景。
这首诗通过描绘咸阳桥头烟雨迷蒙的景象,巧妙地将其与洞庭湖、岳阳楼一带的江南春景相类比,展现出诗人对自然景色的敏锐观察和丰富联想。全诗语言凝练,意境空灵,以虚实结合的手法,将眼前实景升华为辽阔的审美空间,表达了诗人悠然超脱的情怀。虽题为“咸阳值雨”,实则借西北之雨抒写江南之思,寓情于景,含蓄深远。
以上为【咸阳值雨】的评析。
赏析
温庭筠作为晚唐著名诗人,其诗风秾丽细腻,尤擅写景抒情。此诗虽短,却极富张力。首句“咸阳桥上雨如悬”以“悬”字刻画雨丝之细密垂落,极具视觉动感;次句“万点空蒙隔钓船”进一步渲染雨中朦胧之境,“隔”字既写空间阻隔,又添诗意距离感。后两句笔锋一转,由实入虚,将眼前的渭水烟雨与遥远的洞庭春色相比拟,不仅拓展了诗歌的空间维度,也注入了浓郁的江南情思。这种跨越地域的意象嫁接,体现了诗人高超的艺术联想能力。末句“晚云将入岳阳天”尤为精妙,“将入”二字赋予云彩以动态与意志,使整个画面流动起来,余韵悠长。全诗看似写雨,实则写心,借景抒怀,寄托了诗人对自然之美与精神自由的向往。
以上为【咸阳值雨】的赏析。
辑评
清代评论家宋顾乐《唐人万首绝句选评》:景味俱远。
当代学者刘学锴《温飞卿诗词选》:后两句虽係眼前景触发的联想,但基于往日亲历,故写来仍有实感,且具有阔远的气势。
1. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“温飞卿五言绝,清婉工丽,足称佳构。”(按:此诗为五言绝句,风格确合“清婉工丽”之评)
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评:“不言雨大,而意在言外。‘还似’二句,忽入远神,结处悠然不尽。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》云:“此就雨景而联想及洞庭岳阳,所谓‘山色有无中’也。诗意贵曲,此类是矣。”
4. 《全唐诗》卷五百七十七收录此诗,题下注:“一作皇甫曾诗”,但历代选本多归温庭筠名下,今从主流观点。
以上为【咸阳值雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议