翻译
蒸饼圆润晶莹,像僧人般矮小玲珑,表面如清松间飘飞的柳絮般轻盈。
将它削成如美玉般的薄片,咀嚼时发出如雪花碎裂般的清脆声响。
在街市上三家相邻的摊位间炙烤,如同五鼎烹煮般浓烈喧腾。
我这老夫饥肠辘辘几乎要饿死,你们且同行共享这美味吧。
以上为【炙蒸饼】的翻译。
注释
1. 炙蒸饼:指经过火烤的蒸制面饼,是一种宋代常见的街头食品。
2. 圆莹:形容蒸饼外形圆润、表面光洁。
3. 僧何矮:比喻蒸饼矮小敦实,形似僧人盘坐之态。
4. 清松絮尔轻:松絮指柳絮,此处形容蒸饼表面撒有的细粉或蒸汽所带水汽如絮般轻盈。
5. 琼叶:美玉般的叶片,喻指将蒸饼切成的薄片晶莹剔透。
6. 雪花声:咀嚼时发出的清脆声响,比喻如雪片碎裂般细微悦耳。
7. 炙手三家市:形容集市热闹,多家摊贩争相烤饼,“炙手”亦暗含“炙手可热”之意。
8. 焦头五鼎烹:借用“焦头烂额”典故,形容烹饪场面热烈;五鼎烹为古代隆重宴席的象征,此处反衬市井烟火之盛。
9. 老夫饥欲死:诗人自称年老体衰,饥饿难耐,带有夸张与自嘲意味。
10. 汝辈且同行:呼唤同伴共食,体现亲民情怀与生活情趣。
以上为【炙蒸饼】的注释。
评析
杨万里的这首《炙蒸饼》以极富生活气息的笔触描绘了一种日常食物——蒸饼的形态、口感与烹饪方式,表现出诗人对平民饮食的细致观察和浓厚兴趣。全诗语言清新自然,意象生动,用“琼叶”“雪花”等高洁之物比喻普通食物,既显雅致又不失亲切。后两句由物及人,从美食转而抒发自身饥困之状,形成反差,暗含自嘲与世情冷暖之感。此诗体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓庄于谐的艺术特色。
以上为【炙蒸饼】的评析。
赏析
本诗虽题为“炙蒸饼”,却非单纯咏物,而是通过细腻描写展现宋代市井饮食文化的一角。首联以“圆莹”“清松絮”写蒸饼外观,赋予其禅意与诗意;颔联“削成琼叶片,嚼作雪花声”尤为精妙,视觉与听觉结合,将平凡食物升华为艺术体验。“琼叶”与“雪花”皆洁净高远之物,与粗食形成张力,凸显诗人化俗为雅的笔力。颈联转入动态场景,“三家市”“五鼎烹”对比强烈,既写民间烟火气,又借贵重礼器反衬,增强讽刺与幽默感。尾联陡转直下,以“饥欲死”自述窘境,与前文丰盛景象对照,流露出士人潦倒之悲与对民生百态的深切体察。整首诗结构紧凑,层次分明,充分展现了杨万里“活法”诗风——于日常中见奇趣,于琐碎处见深情。
以上为【炙蒸饼】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以常物入诗,语新意隽,足见诚斋眼力”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不避俚俗,然能自出机杼。”(《四库全书总目提要·诚斋集》)此诗正为其例。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及杨万里时指出:“他最爱描摹日常生活里小物件、小动作……往往把俗事说得有声有色。”可为此诗作解。
4. 当代学者周裕锴《杨万里评传》言:“诚斋善于在饮食起居中发现诗意,其诗‘以俗为雅’,开一代新风。”
5. 《全宋诗》收录此诗,编者按语称:“此诗生动记录南宋市井饮食风貌,具文献与文学双重价值。”
以上为【炙蒸饼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议