翻译
夜深闭门,万物寂静,积雪的寒光透过稀疏的树林。
有客人到来才感到寒意袭来,悄然无声中天色已至黎明。
听得近处大雁鸣叫正频,群鸟受惊纷纷飞起又落下。
在寂寞寒冷的池塘小路上,我怜惜你独自前来寻访。
以上为【雪夜与友生同宿晓寄近邻】的翻译。
注释
1. 雪夜:下雪的夜晚,点明时间与气候背景。
2. 友生:朋友,同窗或志趣相投之人。“生”为古代对读书人的尊称。
3. 晓寄近邻:清晨时分写诗寄赠近处的邻居,此处应指来访之友。
4. 闭门群动息:门户紧闭,万籁俱寂。“群动”指各种声响或生物活动。
5. 积雪透疏林:积雪反射出清冷之光,穿透稀疏的树林。
6. 有客寒方觉:因有客人到来,才真正感受到寒冷,暗示此前沉浸于静境之中。
7. 无声晓已深:四周寂静,不知不觉天已将明。“晓已深”谓天色渐亮。
8. 正繁闻近雁:频繁听到附近大雁的鸣叫声。
9. 并落起栖禽:群鸟同时飞起又落下,形容受惊扰后的动静。
10. 怜君独阻寻:怜惜你独自一人冒着风雪前来探访。“阻”指路途艰难,为雪所阻。
以上为【雪夜与友生同宿晓寄近邻】的注释。
评析
此诗描绘雪夜与友人共宿、清晨寄怀的情景,意境清冷幽寂,情感含蓄深沉。诗人通过“闭门”“积雪”“疏林”等意象营造出冬夜的静谧与寒意,以“客来方觉寒”点出友情的温暖与存在感。后两联写晨景,由声入动,雁鸣禽飞打破寂静,反衬出环境之清寥。尾联直抒胸臆,“怜君独阻寻”既表达对友人冒寒来访的感激,也流露出彼此相知的珍重之情。全诗语言简练,情景交融,体现了温庭筠诗歌中少见的淡远清峭之风。
以上为【雪夜与友生同宿晓寄近邻】的评析。
赏析
这首五言律诗以雪夜寄居为背景,展现了诗人与友人之间真挚而含蓄的情感交流。首联写夜深闭户、积雪映林,勾勒出一幅清冷空寂的画面,奠定了全诗幽静孤高的基调。颔联巧妙转折——“有客寒方觉”,不仅写出客至带来的感官变化,更暗含友情带来的精神触动;“无声晓已深”则以极静写动,体现时间在无觉中流逝,极具张力。颈联转入听觉与动态描写,雁鸣惊禽,打破了前文的绝对宁静,却又以动衬静,使雪晨之清寒愈发可感。尾联直抒胸臆,“寂寞寒塘路”既是实景,亦是心境写照;“怜君独阻寻”一句饱含温情,在冷境中注入暖意,使全诗情韵悠长。值得注意的是,温庭筠多以秾丽婉约著称,此诗却风格清淡、意境萧疏,展现出其诗歌创作的多样性。
以上为【雪夜与友生同宿晓寄近邻】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《雪夜与友人宿晓寄近邻》,列为温庭筠作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其流传不广或被疑非主流风格之作。
3. 近代·俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
4. 当代《温庭筠诗集笺注》(曾益注,上海古籍出版社)对此诗有校勘与简要注释,认为其风格近王维、刘长卿一路,属温诗中之清澹者。
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此篇。
6. 学术论文中鲜见对此诗的专门研究,多作为温庭筠非典型风格的例证零星引用。
7. 《全唐诗话》《唐才子传》等唐代诗话文献中未见对此诗的具体评论。
8. 现存历代选本如《唐诗三百首》《唐诗品汇》《唐诗归》等均未选录此诗。
9. 因此诗传播较窄,历代辑评资料极为有限,目前尚无权威批评家对此作出系统评价。
10. 综合来看,此诗虽艺术水准较高,但在接受史上影响较小,属于温庭筠集中较为冷僻之作。
以上为【雪夜与友生同宿晓寄近邻】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议