翻译
长安寺中佛殿庄严,皇家祠庙宛如天宫,京城祥瑞之气浓郁。
烟雾缭绕的树木青翠茂盛,金碧辉煌的佛塔映照在轻柔如茸的晨光中。
雕饰精美的门户里焚着名香,蛛网般的装饰上盘绕着玉龙。
匾额斜嵌翡翠,天窗倒映着如芙蓉盛开的图案。
长幡在远处的风中缓缓回旋,清晨的微风轻拂过虚敞的窗棂。
游赏的骑马之人迷失在青琐般的林径中,归巢的鸟儿仿佛还留恋着华美的钟声。
飞檐如云承接着台阶蜿蜒伸展,仪仗般的羽葆背衬着繁花重重。
可叹那些本应共修净土的莲社之客,轻浮放荡,不再相随同修。
以上为【长安寺】的翻译。
注释
1. 仁祠:佛教寺庙的美称,因佛教讲仁慈,故称“仁祠”。
2. 写露宫:形容寺庙建筑高耸如天宫,仿佛将天上宫殿移写于人间。“写”通“泻”,有摹写、呈现之意;“露宫”指仙人居所,即天宫。
3. 长安佳气浓:长安城祥瑞之气浓厚。佳气,古代认为帝王所在之地有瑞气。
4. 葱茜(cōng qiàn):草木青翠茂盛貌。
5. 金刹:金色的佛塔。刹,佛寺中的塔或寺庙的代称。
6. 䒠茸(róng róng):形容草木细密柔软,此处喻晨光或薄雾轻柔覆盖之状。
7. 绣户:雕饰华美的门窗,指寺院殿堂的精美构造。
8. 珠网玉盘龙:殿堂悬挂的珠帘或装饰如蛛网,上有玉雕盘龙,极言装饰之奢华。
9. 宝题:寺庙匾额的美称。斜翡翠:镶嵌斜置的翡翠玉石。
10. 天井:屋顶的采光窗或中庭上方的开敞空间。倒芙蓉:倒映的图案如盛开的芙蓉花,形容装饰精美。
以上为【长安寺】的注释。
评析
《长安寺》是晚唐诗人温庭筠创作的一首五言排律,描绘长安著名寺院的宏伟气象与宗教氛围,借景抒怀,表达对修行境界的向往与对世俗沉沦的慨叹。全诗辞藻华丽,对仗工整,意象密集,充分展现了温庭筠“绮丽精工”的诗歌风格。诗中既有对建筑、装饰的细致刻画,又融入自然景色与人文活动,构成一幅动静相宜、虚实交融的寺院图景。结尾由景入情,以“莲社客”不守清修作结,暗含对时人背离佛理、耽于俗乐的批评,提升了全诗的思想深度。
以上为【长安寺】的评析。
赏析
温庭筠此诗以浓墨重彩描绘长安寺院的壮丽景象,展现出晚唐士人对佛教文化的崇敬与审美情趣。开篇“仁祠写露宫”即以夸张笔法将佛寺比作天界宫阙,奠定全诗神圣庄严的基调。“佳气浓”三字既写地理风水,亦暗喻王朝气象与宗教祥瑞的交融。中间数联工对精妙:“烟树”与“金刹”、“绣户”与“珠网”、“宝题”与“天井”,层层铺展,视觉由远及近,由外而内,勾勒出一幅立体的寺院画卷。动词如“含”“映”“焚”“盘”“倒”“回”“含”等细腻传神,使静态建筑充满生机。后四句转入动态描写,“幡长回远吹”写出风中经幡的悠扬,“窗虚含晓风”则透出清晨的静谧与空灵。尾联以“游骑迷”“归鸟思”反衬修行之境的难得,最终落笔于“莲社客”的轻荡不从,化用东晋慧远于庐山结“莲社”共修净土之典,表达对世人沉迷尘世、背离清净之道的惋惜。全诗融合建筑美学、自然意境与宗教哲思,体现了温庭筠在骈俪之中寓深刻寄托的艺术功力。
以上为【长安寺】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《长安寺》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《温庭筠全集校注》(刘学锴校注,中华书局2007年版)收此诗,认为其“属典型晚唐咏寺诗,辞采富艳,结构谨严,然寓意稍隐”。
5. 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)称温庭筠“诗多绮罗脂粉之音,亦有清峻之作”,但未具体提及此诗。
6. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为温庭筠非词体创作的例证零星引用。
7. 《唐五代诗全编》(陈尚君主编)收录此诗,校勘详实,但无评论性按语。
8. 目前主流文学史著作如《中国文学史》(袁行霈主编)未单独评述此诗。
9. 《汉语大词典》“仁祠”“金刹”“莲社”等词条引古籍用例,偶见引此诗片段。
10. 此诗未见于历代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》《围炉诗话》等,流传影响有限。
以上为【长安寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议