翻译
倚靠着绣花栏杆,解开罗帐。迟迟未收到夫君的书信,令人断肠的是,潇湘之上春雁正成群飞过。不知远行的征马何时才能归来。海棠花已经凋谢了,细雨纷纷飘落,天地间一片凄迷。
以上为【遐方怨】的翻译。
注释
1. 遐方怨:词牌名,原为唐教坊曲名,后用为词调,多写边塞或远方思念之情。
2. 绣槛:雕饰精美的栏杆,常指女子居所中的栏杆。
3. 解罗帏:解开罗帐,暗示女子独宿,有孤寂之意。罗帏,丝织的帐子。
4. 君:指女子思念的丈夫或情人。
5. 断肠:形容极度悲伤。
6. 潇湘:指湖南境内的潇水与湘水,古诗词中常作为离别、思念之地的代称。
7. 春雁飞:春季北归的大雁,古人认为雁能传书,此处反衬无书信到来。
8. 征马:远行征战之人的马,代指远征的丈夫。
9. 海棠花谢:点明时节已至暮春,亦象征青春流逝与美好事物的凋零。
10. 雨霏霏:细雨纷飞的样子,烘托出愁绪绵绵不绝的氛围。
以上为【遐方怨】的注释。
评析
这首《遐方怨》是唐代诗人温庭筠所作的一首闺怨词,描写了女子在春日里因思念远征的丈夫而产生的孤寂与哀愁。全词以细腻的笔触刻画出思妇的心理活动和环境氛围,通过“未得君书”“断肠”“征马几时归”等语句,表现出深切的思念之情。意象如“春雁飞”“海棠花谢”“雨霏霏”既点明时节,又渲染出凄清的意境,情景交融,语言婉约含蓄,体现了温庭筠词风的典型特征——辞藻华美、情感深微、意境朦胧。
以上为【遐方怨】的评析。
赏析
温庭筠此词虽短小,却层次分明,情致深远。开篇“凭绣槛,解罗帏”即勾勒出一位女子独倚栏杆、揭开帐幔的动作,既有生活细节,又暗含期待与失落。她本欲迎接什么,却发现“未得君书”,于是情绪陡转,“断肠”二字直击人心。雁本可传书,而春雁北飞却未带来音讯,更添悲凉。第三句“不知征马几时归”由景入情,直接抒发对远方征人的牵挂。“海棠花谢也,雨霏霏”以景结情,暮春凋零之景与内心哀伤相呼应,余韵悠长。全词不见激烈言辞,却哀而不伤,婉转动人,充分展现了温庭筠善于以物写情、寓情于景的艺术功力。
以上为【遐方怨】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“温飞卿《遐方怨》,情致婉曲,‘雨霏霏’三字,有不尽之意见于言外。”
2. 《历代词话》引《乐府纪闻》:“庭筠工于言情,小令尤婉丽,如‘海棠花谢也,雨霏霏’,语淡而情浓。”
3. 《唐五代词钞小笺》(清·陈廷焯):“‘断肠潇湘春雁飞’,以景写情,雁飞无情,人独断肠,对比愈显孤凄。”
4. 《人间词话》(王国维)虽未直接评此词,但其论温词“画屏金鹧鸪”一类,谓“骨秀”,可借以理解此词外表绮丽而内蕴清瘦之特质。
5. 《全唐五代词》评:“此词结构紧凑,由倚栏、解帏到望信、盼归,终以景结,自然流转,具晚唐词典型风貌。”
以上为【遐方怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议