翻译
倚靠着栏杆眺望秋天的细雨,凉意渗入夏衣,顿觉清爽。
极目远望,鸟儿频频隐没于雨幕中;片刻之间,云层渐散,显得轻盈起来。
池塘中的浮萍随雨时开时合,山间的树叶被风吹动,发出簌簌声响。
我这楚地游子伫立在秋江之上,萧瑟秋风中,涌起浓浓的故国之思。
以上为【细雨】的翻译。
注释
1. 凭轩:倚靠栏杆。轩,指窗前或楼阁上的栏杆。
2. 暑衣:夏天所穿的衣服。此处指夏衣尚在身,但秋意已至。
3. 极目:极尽目力远望。
4. 鸟频没:鸟儿频繁地飞入雨中消失不见。
5. 片时:片刻,形容时间短暂。
6. 云复轻:云层逐渐变得稀薄轻盈。
7. 沼萍:池塘中的浮萍。
8. 开更敛:随雨水冲击而时开时合。
9. 山叶动还鸣:风吹树叶摇动,发出声响。
10. 楚客:泛指流落他乡之人,亦可特指南方游子。温庭筠为太原人,仕途辗转江南,故以“楚客”自喻。秋江上:点明地点与季节。萧萧:形容秋风声,亦含凄凉之意。故国情:对故乡或故国的思念之情。
以上为【细雨】的注释。
评析
《细雨》是唐代诗人温庭筠创作的一首五言律诗,以细腻笔触描绘秋雨景象,并融入深切的羁旅情怀。全诗情景交融,意境清冷幽远,通过“鸟没”“云轻”“萍开”“叶鸣”等动态细节,展现秋雨中的自然变化,末联点出“楚客”身份与“故国情”,将个人漂泊之感升华为对家国的思念。语言凝练,格律严谨,体现了温庭筠诗歌工巧与深情并重的艺术特色。
以上为【细雨】的评析。
赏析
此诗以“细雨”为题,却不直写雨势,而是通过一系列细微的自然反应来侧面烘托秋雨的氛围。首联“凭轩望秋雨,凉入暑衣清”,从人的感官入手,写出秋雨带来的清凉感,“凉入”二字尤为传神,既写体感之变,也暗示心境之转。颔联“极目鸟频没,片时云复轻”,视野由近及远,鸟影隐没于迷蒙雨中,云气渐散,画面空灵流动,富有节奏感。颈联“沼萍开更敛,山叶动还鸣”,转入微观世界,浮萍因雨滴而开合,山叶因风而作响,动静相生,细致入微,展现出诗人敏锐的观察力和高超的语言表现力。尾联“楚客秋江上,萧萧故国情”,由景入情,点明主题,将前面积累的清冷意境推向情感高潮。“萧萧”二字双关,既是风声,也是心声,使全诗余韵悠长。整体结构严谨,对仗工整,属温庭筠少有的清新淡远之作,不同于其常见的浓艳词风,体现出其诗歌风格的多样性。
以上为【细雨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《细雨》,归入温庭筠名下,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近代·俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《温庭筠诗集笺注》(曾益注,上海古籍出版社)对此诗有校勘与简要注释,认为其“写秋雨景色,层次分明,末句寄慨遥深”。
5. 《唐五代文学编年史》中未对此诗作专门评论。
6. 学术论文中鲜有专论此诗者,多作为温庭筠非词类作品的代表之一被提及,强调其与词作风格的差异。
7. 中华书局版《唐诗选》未收录此诗。
8. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未设此诗条目。
9. 目前公开出版的重要唐诗评注文献中,对此诗缺乏系统性评价。
10. 现存古代诗话、笔记如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》《后山诗话》等均未引述或评论此诗。
以上为【细雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议