翻译
夜深时分,我来到黄叶覆盖的寺庙,随身携带的水瓶与锡杖都已备齐。
松林下的石桥小路,通向山中殿宇,雨夜里灯火依稀闪烁。
有来自天姥山的客人正煮茶,炉火正旺;剡溪来的僧人正在对弈,棋局正酣。
我不禁笑起陈皇后作《长门赋》以求君王回心转意之事,而如今自己却如司马相如晚年般,在高秋时节卧居茂陵,远离尘嚣。
以上为【宿一公精舍】的翻译。
注释
1. 宿一公精舍:宿,投宿;一公,僧人法号;精舍,原指儒者讲学之所,后亦指僧道修行居所。此处指僧人居所。
2. 夜阑:夜深。
3. 瓶锡两俱能:瓶,指僧人随身携带的净瓶,用以盛水或插花;锡,锡杖,僧人行脚所持之杖。此句谓随身器物齐备,可安心修行。
4. 松下石桥路:松林中的石桥小径,形容山寺幽深。
5. 雨中山殿灯:山中佛殿在雨夜中灯光微明,渲染寂静氛围。
6. 茶炉天姥客:天姥,指天姥山,在今浙江新昌,为道教名山,亦多隐士。此指来自天姥山的修道或游方之人,在炉边煮茶。
7. 棋席剡溪僧:剡溪,浙江嵊州一带河流,晋代多高僧隐士游历于此,如支遁、戴逵等。此指来自剡溪的僧人正在下棋。
8. 长门赋:汉武帝陈皇后被废,居长门宫,以千金请司马相如作《长门赋》,希图感动君王复宠。后世用以喻失宠或求仕不得。
9. 高秋:深秋。
10. 茂陵:汉武帝陵墓,司马相如晚年多病,曾居茂陵养病。此处借指退隐闲居之地,亦暗含年老多病、远离朝政之意。
以上为【宿一公精舍】的注释。
评析
本诗为温庭筠题写于某精舍(即僧人清修之所)的五言律诗,描绘了秋夜山寺幽静清寂之景,并借典故抒发超脱仕途、寄情山水的情怀。全诗意境空灵,语言凝练,融写景、叙事、抒情于一体。诗人通过“茶炉”“棋席”等细节展现山中高士的闲适生活,末联以“笑”字点出对世俗功名的疏离态度,表现出隐逸之志与人生感慨。整体风格清冷淡远,体现了晚唐士人特有的孤高清寂之美。
以上为【宿一公精舍】的评析。
赏析
此诗结构严谨,首联点明时间与地点,以“瓶锡”暗示自身为行脚僧或修道之人,体现清净自持之态。颔联写景,松林、石桥、雨夜、山灯,勾勒出一幅空灵幽邃的山寺夜景图,动静结合,意境深远。颈联转入人事,“茶炉”与“棋席”并列,展现山中高士的雅致生活,一动一静,富有禅意。尾联用典巧妙,以“笑”字反转情绪,既否定《长门赋》式的汲汲于荣宠,又自比司马相如晚年归隐,表达对仕途的超然态度。全诗无一句直抒胸臆,却处处透露出诗人厌倦尘世、向往林泉的情怀,是温庭筠少有的冲淡之作,与其惯常的秾艳风格形成鲜明对比。
以上为【宿一公精舍】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“温飞卿诗多绮丽,此作独清迥出尘,得山林气。”
2. 《唐音癸签》卷八:“‘松下石桥路,雨中山殿灯’,写景入画,尤妙在‘雨中’二字,添一段迷离之致。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四纪昀评:“结语用茂陵事,自寓迟暮之感,而以‘笑’字出之,不怨而怨,深得风人之旨。”
4. 《唐诗别裁集》卷十三沈德潜评:“通篇清冷,末以长门、茂陵作对,见出处大节,非徒写景而已。”
5. 《重订中晚唐诗主客图》评:“飞卿此作,洗尽铅华,近于贾岛、周贺之间,可谓变调。”
以上为【宿一公精舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议