翻译
金黄色的柳丝垂拂,参差披散在碧瓦覆盖的屋沟之上,六宫妃嫔们远山般的黛眉勾惹出春日的愁绪。傍晚时分,柳枝又沾带着龙池上的细雨,一半轻轻拂过栏杆,一半飘摇进入楼阁之中。
以上为【杨柳枝】的翻译。
注释
1. 杨柳枝:原为乐府曲名,后用作词牌。此调多咏杨柳,寄托离情别绪。
2. 金缕毿(sān)毿:形容柳丝如金线般细长纷披的样子。“毿毿”意为毛发或枝条细长下垂貌。
3. 碧瓦沟:指宫殿屋顶上青绿色琉璃瓦排列成的沟脊,代指宫廷建筑。
4. 六宫:古代天子有六宫,后泛指后妃所居之处,此处代指宫中女子。
5. 眉黛:古代女子以青黑色画眉,称“黛眉”,此处指代宫女或妃嫔。
6. 惹春愁:引发春日的忧愁情绪。春愁常与青春虚度、孤寂无依相关。
7. 龙池:本指唐代长安兴庆宫内的龙池,为宫廷园林胜地,常作为宫廷生活的象征。
8. 带:沾带、携带,形容柳枝沾湿雨水的情状。
9. 半拂阑干:一半轻拂着栏杆,写柳枝低垂摇曳之态。
10. 半入楼:一半飘进楼阁,暗示柳丝随风侵入人居空间,也隐喻愁绪悄然渗入人心。
以上为【杨柳枝】的注释。
评析
这首《杨柳枝》是温庭筠以咏物写情的典型之作。表面咏柳,实则借景抒怀,通过细腻描绘柳枝在春雨中的姿态,暗寓宫廷女子的幽怨与寂寞。全诗意境清冷迷离,语言精工婉丽,体现了温庭筠词风“绮丽香艳”之外的另一面——含蓄深沉、意象空灵。诗人将自然之景与人事之情巧妙融合,使柳枝成为情感的载体,映射出宫中女性无法自主的命运与绵绵春愁。
以上为【杨柳枝】的评析。
赏析
此词以“杨柳枝”为题,实则并非单纯咏物,而是借柳抒情,营造出一种朦胧而哀婉的意境。首句“金缕毿毿碧瓦沟”从视觉入手,描绘出春日宫苑中柳丝如金线般垂落于碧瓦之间的景象,色彩华美而静谧。“毿毿”一词生动传神,既写出柳条之繁密,又赋予其柔弱飘零之感。次句“六宫眉黛惹春愁”,由物及人,将柳叶比作宫女的眉毛,巧妙地将自然之景与人物情感联结起来。“惹春愁”三字点出主旨——这不仅是季节的愁,更是深宫女子年华虚度、情思难托的集体哀愁。后两句转入动态描写:“晚来更带龙池雨,半拂阑干半入楼。”柳枝沾雨,愈发沉重低垂,半拂栏杆、半入楼台,仿佛愁绪亦随之弥漫渗透至整个宫廷空间。这一“带”一“拂”一“入”,层层递进,使无形之愁变得可触可感。整首词结构紧凑,意象精致,语短情长,在温庭筠作品中别具一格,既有花间派的雕饰之美,又不失诗意的深远。
以上为【杨柳枝】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗话》:“温飞卿《杨柳枝》数首,皆以宫怨为旨,此篇‘六宫眉黛’句尤见含蓄。”
2. 《历代诗余》引《词品》云:“温词多绮语,然《杨柳枝》‘晚来更带龙池雨’二句,清婉有致,不独以浓丽胜。”
3. 《唐五代词钞小笺》评曰:“‘半拂阑干半入楼’,写柳态如画,而愁思自现,非深于宫怨者不能道。”
4. 《蕙风词话》卷一:“温尉此作,看似咏物,实则寓意深宫幽怨。‘惹春愁’三字,乃一篇之眼。”
5. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词通过柳丝、春雨、宫苑等意象,构建出一个凄清迷离的艺术境界,反映出宫廷女性的孤独与惆怅。”
以上为【杨柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议