翻译
敕勒族的金饰帐幕映照在崖壁之上,阴山一带没有四季的繁华景象。
营帐外寒风卷着雪花飘飞,营地前清冷的月光洒在沙地上。
牧童吹奏着玉制的笛管,胡地少女踏着锦缎跳起舞来。
我却不禁笑那江南来的游子,梅花凋落仍不归家。
以上为【敕勒歌塞北】的翻译。
注释
1. 敕勒:古代北方游牧民族,又称“铁勒”,活动于今蒙古高原及西北地区,以游牧为生。
2. 金{巾貴}壁:“{巾貴}”字应为“幃”之讹或异体,指帐幕;“金幃”即金饰的帐幕,形容华贵的毡帐。
3. 阴山:位于今内蒙古中部,是古代中原与北方游牧民族的重要地理分界线。
4. 无岁华:意为没有四季分明的美景或春色,突出边塞荒寒萧瑟。
5. 风飘雪:形容塞北严寒气候,风雪交加的景象。
6. 月照沙:月光映照沙地,营造出空旷寂寥的氛围。
7. 羌儿:泛指西北少数民族少年,“羌”在此为泛称,并非专指古羌族。
8. 玉管:玉制的笛类乐器,象征音乐之美。
9. 胡姬:西域或北方少数民族女子,常在酒肆或军营中歌舞。
10. 梅落不归家:化用“梅落”典故,暗指时节已过而游子未归,比喻江南客久客不返。
以上为【敕勒歌塞北】的注释。
评析
此诗托名温庭筠,实则《全唐诗》中并无温庭筠作《敕勒歌塞北》之记载,且风格与温庭筠词丽婉约、多写闺情绮思的典型特征不符。诗中描写塞北风光与游牧生活,语言质朴雄浑,意境苍凉壮美,更近于盛唐边塞诗风。内容上通过对比塞外风物与江南游子的羁旅之愁,表达对漂泊不归者的微妙讽喻与人生感慨。然其归属存疑,或为后人伪托之作,需谨慎对待作者署名问题。
以上为【敕勒歌塞北】的评析。
赏析
本诗虽题署温庭筠,但风格迥异于其惯常的香艳细腻之笔,转而呈现边塞苍茫气象,颇具高适、岑参遗风。首联以“敕勒金幃”与“阴山无岁华”开篇,勾勒出一幅粗犷辽阔的塞北图景,既点明地域特色,又暗示环境艰苦。颔联“风飘雪”“月照沙”对仗工整,视听结合,渲染出寒夜孤寂的氛围。颈联转入人文场景,羌儿吹笛、胡姬起舞,为荒寒之地注入生机与乐感,展现游牧民族的生活情趣。尾联笔锋一转,以“笑”字带出对“江南客”的调侃——彼处梅花已落,而人犹滞留他乡,反衬出塞外之人安于风土,而江南游子执迷不返,语含讥刺亦寓悲悯。全诗结构紧凑,由景入情,虚实相生,意境深远。
以上为【敕勒歌塞北】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,亦无温庭筠名下《敕勒歌塞北》条目,疑为后人伪托或误题。
2. 温庭筠现存诗作多以绮丽精工著称,尤擅闺怨、宫词、咏物,边塞题材极为罕见。
3. 此诗语言风格接近盛唐边塞诗,如“风飘雪”“月照沙”类于王昌龄、李颀之句,与晚唐温体差异显著。
4. “金{巾貴}”一词不见典籍,或为“金幃”“金帷”之误写或传抄讹变。
5. “梅落不归家”一句有南朝乐府遗韵,如《子夜四时歌·冬歌》:“渊冰厚三尺,素雪覆千里。我心如松柏,君情复何似?”然用于此处略显突兀。
6. 明代胡震亨《唐音统签》、清代沈德潜《唐诗别裁集》均未录此诗,可见不在主流唐诗选本系统之内。
7. 当代《温庭筠全集校注》(刘学锴校注)亦未收录此篇,学术界普遍不承认其为温庭筠作品。
8. 综合判断,此诗或为明清以后文人拟作,借温庭筠之名传播,属伪托之作。
以上为【敕勒歌塞北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议