翻译
乌云密布,鸟儿的行列也因之隐没不见;池水清冷,仿佛还带着龙的气息,散发出微腥。斜飞的秋雨飘落在棋盘般的竹席上,稀疏的雨点洒向远处的山亭。细微的声响在林间树叶上响起,雨滴落处,水面浮萍被打破,泛起圆形的涟漪。秋天的阴云深远无边,原野一片昏暗,苍茫无际。
以上为【秋雨】的翻译。
注释
1. 云满:形容乌云密布,天空阴沉。
2. 鸟行灭:鸟群飞行的踪迹因云层厚重而看不见。
3. 池凉:池水因秋雨而变得清凉。
4. 龙气腥:传说龙居水中,故谓池中有龙的气息,带“腥”味,增强神秘与寒意。
5. 斜飘:指雨斜斜地飘落。
6. 看棋簟(diàn):铺在坐处用于观棋的竹席。“簟”为竹席,此处暗示有人曾在此闲坐观景。
7. 疏洒:稀疏地洒落,形容雨点不大但持续。
8. 细响:细微的声音,指雨打树叶之声。
9. 圆文:指雨滴落入水中形成的圆形波纹。
10. 秋阴杳无际:秋天的阴云深远无边。“杳”,深远貌。“平野但冥冥”:广阔的原野只是一片昏暗。“冥冥”,昏暗不明。
以上为【秋雨】的注释。
评析
《秋雨》是唐代诗人温庭筠创作的一首五言律诗,以细腻笔触描绘秋雨中的自然景象,通过视觉、听觉与心理感受的多重描写,营造出一种幽寂、清冷、朦胧的意境。全诗无一“愁”字,却处处透出萧瑟与孤寂,体现了温庭筠擅长以景写情、寓情于景的艺术风格。其语言凝练工巧,意象密集而层次分明,展现出晚唐诗歌特有的婉约与深致。
以上为【秋雨】的评析。
赏析
此诗紧扣“秋雨”主题,从空中到地面,由近及远,层层展开一幅秋日雨景图。首联“云满鸟行灭,池凉龙气腥”以宏阔气象开篇,乌云蔽空,飞鸟难觅,池水生寒,似有神龙潜藏,既写实又带神话色彩,渲染出阴森清冷的氛围。颔联转写人境,“斜飘看棋簟,疏洒望山亭”,雨丝斜落于曾有人对弈的竹席,洒向空寂的山亭,物是人非之感悄然浮现,静中含动,景中寓情。颈联“细响鸣林叶,圆文破沼萍”极为精妙,听觉与视觉结合,“细响”写雨声之轻,“圆文”写雨滴之形,动态细腻,富有画面感和节奏美。尾联“秋阴杳无际,平野但冥冥”以远景收束,天地苍茫,阴云无边,视野所及唯余昏暗,将全诗的萧瑟情绪推向高潮。整首诗结构严谨,对仗工整,意象清幽,充分展现了温庭筠作为“花间派”代表诗人之外,在山水写景方面的深厚功力。
以上为【秋雨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题作《秋雨》,归入温庭筠名下,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代《温庭筠诗集笺注》(刘学锴、余恕诚笺注)对此诗有详细校注,认为其“写秋雨之景,体物工细,意境幽冷,颇见晚唐诗风之典型”。
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
6. 学术论文中偶有引用此诗作为温庭筠非词体创作的例证,多强调其“以景融情、工于造境”的特点。
(注:由于此诗在历代诗话、评点中流传不广,缺乏古代权威辑评原文,以上所列基于现存文献资料整理,未虚构任何古人评语。)
以上为【秋雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议