翻译
夕阳余霞照射在波光粼粼的西湖上多么迷人,岸边绿草茵茵花坞内艳丽的花朵色彩缤纷,湖内风平浪静一碧万顷,郊外岸边没有船夫任凭小船自在漂横。
西南天边的月亮冉冉升起浮云渐渐散去,凉亭内传来徐徐凉爽之气,莲花荷花清香四溢,湖面上阵阵凉风驱散了微微醉意。
版本二:
夕阳的余晖映照着西湖,景色十分美好。花木繁茂的岸边,水草丰美的沙洲,湖面广阔平静,约有十顷之大;野外的河岸上空无一人,小船自在地横在水面。
西南方升起了一轮明月,浮云渐渐消散,水阁栏杆间开始透出凉意。荷花与菱角散发出清幽的香气,微风吹拂湖面而来,吹醒了我因饮酒而微醺的面庞。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
夕照:落日。
花坞(wù):四周高起花圃。唐严维《酬刘员外见寄》:“柳塘春水漫,花坞夕阳迟。”坞,地势周围高而中央凹的地方。
苹汀(tīng):长满苹草的水中小洲。苹,多年生水生蕨类植物,茎横卧在浅水的泥中,叶柄长,顶端集生四片小叶,全草可入药,亦作猪饲料。亦称“大萍”、“田字草”。汀,水边的平地。
野岸无人舟自横:化用自韦应物《滁州西涧》:“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。”
轩槛:凉亭。轩,长廊。槛,栏杆。
莲芰(jì):即莲花。芰,菱。
酒面:醉脸。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿令》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 欧阳修:北宋文学家、史学家,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,唐宋八大家之一。
3. 西湖:此处指颍州西湖,在今安徽省阜阳市西北,非杭州西湖。欧阳修曾任颍州知州,晚年欲归隐于此。
4. 残霞夕照:夕阳西下,晚霞残照。
5. 花坞(wù):四周高、中间低的花卉种植地,或指长满花草的湖边高地。
6. 苹汀(tīng):长满浮萍或苹草的水边小洲。汀,水边平地。
7. 十顷波平:形容湖面宽广,波澜不惊。十顷,极言其广,并非确数。
8. 野岸无人舟自横:化用韦应物《滁州西涧》“野渡无人舟自横”诗意。
9. 轩槛:水边或高处的亭阁栏杆。轩,有窗的长廊或小屋。
10. 莲芰(jì)香清:荷花与菱角散发出清香。芰,菱角,一种水生植物。
以上为【采桑子】的注释。
评析
词的首句点明是夕阳西下时分,以下全词即捕捉住这一特定时刻的景物特征来写。上片写游人散去,波平如镜。然而,一道残霞铺洒湖面,花坞苹汀在落日余晖映照下,比白日更加艳丽,更富情韵,突出的是一个“静"字。下片明月初上,暑消凉生,晚风习习,从水面吹来,夹带着莲芰的清香,结句以吹醒了作者的醉颜加倍形容晚风的清爽,突出的是一个“凉”字。
这首《采桑子》是欧阳修晚年退居颍州(今安徽阜阳)时所作,为《采桑子十首》组词中的第一首,描写西湖(指颍州西湖)傍晚至月夜的静谧美景。全词以“西湖好”起句,统摄全篇,通过细腻的景物描写展现自然之美与内心的宁静安适。语言清新淡雅,意境空灵悠远,体现了欧阳修寄情山水、超然物外的情怀,也反映出宋人崇尚自然、追求心灵慰藉的审美趣味。词中动静结合,感官交融,既有视觉的壮阔,又有嗅觉、触觉的细腻感受,营造出令人神往的意境。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
本词以“残霞夕照西湖好”开篇,直抒胸臆,奠定全词赞美西湖之基调。“花坞苹汀”点出湖畔景致优美,“十顷波平”写出湖面开阔宁静,视野宏阔。“野岸无人舟自横”一句,既写实景,又暗含闲逸之趣,使人联想到韦应物诗句,增添诗情画意。
下片转写夜景:“西南月上浮云散”,月升云散,天地渐清,时间悄然流转。“轩槛凉生”从触觉写夜来凉意,细腻入微。“莲芰香清”诉诸嗅觉,荷菱清香沁人心脾。“水面风来酒面醒”收束全词,风送清凉,吹散醉意,既写实,又象征心境澄明。整首词由晚至夜,由景及情,层次分明,笔法自然,毫无雕饰。
全词虽短,却融多种感官体验于一体,色彩明丽而不艳,意境清幽而不孤,充分展现了欧阳修晚年恬淡自适的心境和高超的艺术造诣。其语言洗练,意象空灵,堪称宋词中写景抒情的典范之作。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“欧阳公守颍日,屡游西湖,作《采桑子》十阕,每阕首句皆以‘西湖好’领起,语极清丽。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“此首写景清绝,‘莲芰香清’五字,可入画品。”
3. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“欧阳公《采桑子》十首,妙在不着力,而情景俱到。如‘水面风来酒面醒’,不必说愁,而愁思自见。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》:“此首写西湖暮景,霞光、月色、波光、莲香,一一摄入,而以‘酒面醒’作结,寓意深远,盖公虽放怀山水,而心未尝忘世也。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“欧公于颍州西湖,情有独钟,十首《采桑子》,皆以‘西湖好’发端,此其一也。写景如画,而寄兴遥深。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议