翻译
当年在西都洛阳正值年少,常参与盛大的游赏;晚年贬居南谯,自号“醉翁”。如今已生白发,重返朝廷任职于翰林院,才在君王宫殿之后亲眼见到那珍贵的鞓红牡丹。
以上为【禁中见鞓红牡丹】的翻译。
注释
1. 禁中:皇宫之内,又称禁内,因禁止随意出入而得名。
2. 鞓(tīng)红牡丹:一种名贵的红色牡丹品种,因其花色如皮革鞓带而得名,为宋代宫廷特有珍品。
3. 盛游西洛:指欧阳修早年任西京(洛阳)留守推官时,与友人梅尧臣、尹洙等交游唱和、赏花宴饮的往事。西洛即西京洛阳。
4. 方年少:正当青春年少之时,欧阳修约二十余岁任职洛阳。
5. 晚落南谯:晚年被贬或外放至南谯(今安徽滁州一带)。欧阳修曾知滁州,自号“醉翁”,即《醉翁亭记》所作之地。
6. 号醉翁:取自《醉翁亭记》中“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,实为排遣贬谪苦闷的自号。
7. 白首归来玉堂署:指晚年回朝任翰林学士。“玉堂”为翰林院的别称,象征清要之职。
8. 君王殿后:皇帝宫殿之后,指宫廷深处,寻常官员难得进入之处。
9. 见鞓红:终于亲眼见到宫廷特有的鞓红牡丹,象征地位与荣宠,亦暗含迟来之叹。
以上为【禁中见鞓红牡丹】的注释。
评析
此诗通过今昔对比,抒发了诗人宦海沉浮、年华老去的感慨。少年时在洛阳纵情山水、赏花游乐,是人生得意之时;晚年虽号“醉翁”,实含无奈与自嘲;至白首还朝,方得见宫廷独有的鞓红牡丹,既显荣耀,亦透出迟暮之感。诗中“君王殿后见鞓红”一句,表面写花,实则暗喻仕途终得一见天颜之位,却已非当年意气风发之身,情感复杂而深沉。
以上为【禁中见鞓红牡丹】的评析。
赏析
本诗以简洁语言勾勒出诗人一生仕途轨迹:从年少游洛的风流倜傥,到贬居滁州的寄情山水,再到晚年还朝的荣归。四句诗三层时空转换,结构紧凑,情感层层递进。首句回忆青春盛景,次句转写中年失意,第三句点明老来回朝,末句以“见鞓红”作结,看似平淡,实则蕴含无限感慨——那曾只闻其名的宫廷名花,竟在垂暮之年方才得见,荣宠背后是岁月无情与人生迟暮。牡丹在此不仅是花卉,更是权力、地位与时代记忆的象征。全诗不着议论而意蕴深远,典型体现宋诗以事寓情、含蓄深婉的风格。
以上为【禁中见鞓红牡丹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》:“此诗以花写人,以景寓情,‘见鞓红’三字,包尽平生感慨。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘君王殿后见鞓红’,语极平常,而寄托遥深,非久历宦途者不知其味。”
3. 清·沈德潜《宋诗别裁集》卷八:“前二句对起,今昔对照分明;后二句归结到老来入直,见花如见仕途终点,感慨系之。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“欧阳修晚年诗多含蓄,此篇尤以淡语写浓情。‘见鞓红’云云,表面喜幸,实则悲凉,盖少年所慕,老方得之,而精力已衰,徒增叹惋。”
以上为【禁中见鞓红牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议