翻译
在酒宴前,她眼波流转,如水般柔媚。彼此心中早已情意相通。在曲折的屏风与深深的帷帐中,解开香罗衣裳,灯影微明,花灯透出朦胧光晕。依偎着我,正要说话时,眉间却先微微皱起。她面泛红晕,似被春酒熏染的美玉,娇弱不胜。试问:在这鸳鸯被衾共度良宵之后,何时才能再次相逢?
以上为【滴滴金】的翻译。
注释
1. 滴滴金:词牌名,又名《夜游宫》《击裙腰》等,双调五十字,上下片各五句三仄韵。
2. 尊前:酒席之前,指宴饮场合。
3. 一把横波溜:形容女子眼波流动,如水波荡漾。“一把”极言其目光摄人心魄。
4. 彼此心儿有:彼此心意相通,暗含情愫已生。
5. 曲屏深幌:曲折的屏风与深垂的帷帐,形容私密幽静的空间。
6. 解香罗:解开香罗衣带,暗示亲密行为。
7. 花灯微透:花灯的光线微微透入室内,营造朦胧氛围。
8. 偎人欲语眉先皱:依偎着对方,似有话说却未出口,眉头已轻蹙,表现女子娇羞或情思复杂。
9. 红玉困春酒:形容女子面色红润如玉,似被春酒所醉,亦可解为情意醺然。
10. 为问鸳衾这回后,几时重又:试问,经过这一夜同衾共枕之后,何时才能再度相会?表达对重逢的期盼与不确定性。
以上为【滴滴金】的注释。
评析
此词以细腻笔触描写男女私会之情,情感浓艳而含蓄,语言婉转动人。上片写初遇心动与私密相处之景,下片刻画女子娇羞神态与离别之思,末句“几时重又”点出相会难再的惆怅,余韵悠长。全篇通过眼神、动作、环境等细节传达情愫,体现欧阳修在婉约词中的高超艺术表现力。
以上为【滴滴金】的评析。
赏析
本词属典型的北宋婉约风格,描摹男女私情极为细腻传神。开篇“尊前一把横波溜”即以动态眼神勾勒女子风情,极具画面感。“彼此心儿有”五字简洁而深情,道出两人心照不宣的情感默契。接着“曲屏深幌解香罗”转入私密空间,用“解香罗”暗示情事发展,含蓄而不露,符合宋代士大夫审美趣味。“花灯微透”四字烘托出光影交错、若隐若现的暧昧气氛,极具艺术张力。下片“偎人欲语眉先皱”刻画女子欲言又止之态,心理描写入微,既显娇羞,又含忧虑。“红玉困春酒”以美玉喻人,色彩秾丽,形象丰润,展现欧词少有的艳丽一面。结句“几时重又”戛然而止,留下无限悬念与思念,使全词由艳情升华为对情感延续的深切期待。整体结构紧凑,情景交融,语言精炼而意蕴绵长,是欧阳修小令中颇具代表性的作品。
以上为【滴滴金】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《古今词话》云:“欧阳永叔《滴滴金》,语极艳冶,而意自含蓄,得风人之旨。”
2. 清·沈雄《柳塘词话》卷二:“‘尊前一把横波溜’,真能描尽美人神态;‘红玉困春酒’,尤觉旖旎动人。欧阳公虽以文章气节著称,其词亦不可掩也。”
3. 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“写男女密约私会,情致缠绵,笔触细腻。‘彼此心儿有’五字,道破两心相悦之境;‘几时重又’作结,余音袅袅。”
以上为【滴滴金】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议