翻译
半幅洁白的薄绢由她亲手裁剪,香气浸染着画眉用的黛色,夹杂着青黛与泪痕一同卷起。画眉时笔势横展,如承接明媚的彩霞般柔美绵长;而印下眉样之处,双眉轻浅,似沾染了淡淡的愁绪。当年她将这眉样交予我时,情意何等深厚无边;只愿妆容的痕迹能永远留在我的眼前。每当回忆起她,便取出细细拈看,那一刻仿佛又回到了花前月下,与她重逢相见。
以上为【玉楼春 · 其二印眉】的翻译。
注释
1. 玉楼春:词牌名,又名《木兰花》《春晓曲》等,双调五十六字,仄韵。
2. 其二印眉:此为组词之第二首,主题为“印眉”,即女子将自己画好的眉形留下作为信物。
3. 半幅霜绡:半幅白色的薄绢。霜绡,比喻洁白如霜的细绢,常用于书写或作画。
4. 香染青蛾:香气沾染在画眉用的青黑色颜料上。青蛾,指女子用黛色画的眉毛。
5. 和泪卷:带着泪水一起卷起,暗示离别或悲伤之情。
6. 画时横接媚霞长:形容画眉时线条舒展,如同连接着美丽的晚霞,极言其美。
7. 印处双沾愁黛浅:指留下的眉样上,双眉颜色浅淡,似含愁意。黛,古代女子画眉之颜料。
8. 当时付我情何限:当时她将眉样交给“我”时,情意无穷无尽。
9. 欲使妆痕长在眼:希望她的妆容痕迹能长久地留在“我”的视线之中,象征思念不绝。
10. 一回忆著一拈看:每想起她,就拿出来看一看。“拈看”表现动作轻柔,珍惜之意。
以上为【玉楼春 · 其二印眉】的注释。
评析
《玉楼春·其二印眉》是欧阳修以“印眉”这一独特意象为中心创作的一首爱情词。全词围绕女子画眉、留样、赠人的情感行为展开,通过细腻的描写和深情的追忆,表达了对往昔恋情的无限眷恋。词中“印眉”并非实指纹眉,而是指女子将自己的眉样描画下来,作为信物赠予情人,寄托相思。这种风雅而含蓄的情感表达方式,体现了宋代士人情感生活的精致与内敛。整首词语言婉约,意境缠绵,情感真挚动人,是欧阳修词中少见的以细节见深情之作。
以上为【玉楼春 · 其二印眉】的评析。
赏析
本词以“印眉”为题,构思新颖,情感深婉。开篇“半幅霜绡亲手剪”,点出信物由女子亲手制作,凸显其珍重之意。“香染青蛾和泪卷”一句,融视觉(香、青蛾)、触觉(香)、情感(泪)于一体,既写出眉样的精美,又暗含离别的哀愁。第三、四句写眉形之美与愁态之浅,形成美与悲的对照。“横接媚霞”写其艳,“愁黛浅”写其忧,人物神态跃然纸上。下片转入抒情,“情何限”三字直抒胸臆,道出当初赠眉时情意之深。“欲使妆痕长在眼”则从对方心理设想,写出女子希望爱人永志不忘的深情。结句“一回忆著一拈看,便似花前重见面”,将日常动作升华为精神慰藉,小小眉样竟成重逢之媒介,极写思念之切、感情之笃。全词以物寄情,层层递进,语短情长,堪称宋词中以微物寓深情的典范。
以上为【玉楼春 · 其二印眉】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引清人张德瀛语:“欧公《玉楼春》有‘印眉’之咏,以眉样为信物,情致缠绵,前所未闻,可谓善状儿女之情者。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注)评此词:“通过‘印眉’这一细节,写出情侣间的深情厚意,构思新颖,笔致细腻,是欧阳修词中别具一格之作。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“词中所写‘印眉’之事虽小,却承载着厚重的情感记忆。‘一回忆著一拈看’二句,把睹物思人的情态刻画得极为真切。”
4. 《欧阳修词笺注》(中华书局版)按:“‘印眉’或为宋时风俗,女子画眉后留样赠人,以示同心。此俗今已不传,然借此可见当时情感表达之雅致。”
5. 《词学通论》(吴梅著)指出:“永叔词多疏隽,然此类小令,亦能工于造境,如‘便似花前重见面’,语近情遥,耐人寻味。”
以上为【玉楼春 · 其二印眉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议