翻译
淡淡地画着双眉,随意地梳妆也显得相宜。脸上涂抹着胭脂,红润如扑面而来,应当知道,还有谁能比得上她呢?
在宝帐中蜡烛将尽之时,她呈现出温柔美好的模样。月光下的仙郎清秀如玉,两人彼此期许。那一点灵秀的神韵,还能与谁相比呢?
以上为【南乡子】的翻译。
注释
1. 南乡子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十六字,上下片各四平韵。
2. 浅浅画双眉:形容女子淡描眉毛,姿态自然清丽。
3. 取次:随意、漫不经心的样子。
4. 梳妆也便宜:指即使随意打扮也很合适,“便宜”在此意为“适宜、得体”。
5. 洒着胭脂红扑面:形容脸上涂了胭脂,红润如迎面而来。
6. 须知:应当知道,带有强调语气。
7. 更有何人得似伊:还有谁能够比得上她呢?“伊”即“她”。
8. 宝帐:华美的帷帐,多指卧房中的床帐,象征私密空间。
9. 烛残时:蜡烛即将燃尽的时候,暗示夜深人静。
10. 些子精神更与谁:那一点灵气和风韵还能与谁分享?“些子”即“一点儿”,“精神”指神采、灵气。
以上为【南乡子】的注释。
评析
这首《南乡子》是欧阳修描写女性美与男女情思的一首婉约词作。全词以细腻笔触刻画女子容貌与情态之美,语言轻柔婉转,情感含蓄而浓烈。上片写女子外貌之美,从眉目、妆容到面色,层层递进;下片转入夜晚情境,通过“宝帐烛残”营造私密氛围,突出其温柔气质,并引入“月里仙郎”作比,既赞女子之清丽,又暗含两情相悦之意。“相期”二字点出情感期待,结尾反问更添余韵。整体风格香艳而不俗,属北宋早期词中典型的闺情之作。
以上为【南乡子】的评析。
赏析
此词以女性形象为中心,展现了一位容貌秀丽、气质温婉的女子形象。上片起笔于“浅浅画双眉”,以“浅浅”二字定下清雅基调,不同于浓妆艳抹,突出自然之美。“取次梳妆也便宜”进一步强调其天生丽质,无需刻意修饰亦动人。接着“洒着胭脂红扑面”转写面部色彩,生动描绘出女子面颊红润之态,极具视觉感染力。结句“更有何人得似伊”直抒赞叹之情,情感喷薄而出。
下片转入夜间场景,“宝帐烛残时”营造出静谧温馨的氛围,此时女子展现出“好个温柔模样儿”,由外貌转向情态描写,更具 intimacy(亲密感)。随后引入“月里仙郎清似玉”,或为女子心中所思之人,或为男子自喻,形成双向映照之美。“相期”二字含蓄表达彼此情意相通,未来可期。结尾“些子精神更与谁”以反问收束,既赞美女子独有的神韵,又流露出珍惜与独占之情,余音袅袅。
整首词语言清丽流畅,意象柔美,体现了欧阳修在婉约词创作上的高超技艺,虽涉艳情却不落俗套,具典型北宋士大夫词风。
以上为【南乡子】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引宋·李攸语:“欧阳永叔小词,虽游戏之作,然风致嫣然,有唐人遗意。”
2. 明·杨慎《词品》卷一:“‘浅浅画双眉’一阕,语虽近俗,而情致缠绵,可谓善言情者。”
3. 清·贺裳《皱水轩词筌》:“欧公词如‘宝帐烛残时’等句,柔情旖旎,不减花间,然骨韵自高,非一味绮靡也。”
4. 近人王国维《人间词话删稿》:“永叔词少游荡之习,即艳语亦有品格,如‘月里仙郎清似玉’,是贵介公子语,非市井儇薄子所能道。”
以上为【南乡子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议