翻译
在洛阳城边设帐为友人饯行,征马已备,车驾将发,却无人能挽留。
清风中酒意渐醒,人已远行;马儿穿越覆雪的关隘。
故旧的官府中如今还有谁同在?新年已至,唯独我尚未归还。
远方路上的行人啊,大概只有你们还能认出那斑斓的彩衣身影。
以上为【与谢三学士】的翻译。
注释
1. 谢三学士:指谢绛,字希深,北宋官员、文学家,“三学士”或因其曾任集贤院、史馆、秘阁等职,或为排行第三之称。
2. 供帐:设帐饯行,古时送别时张设帷帐以宴饮话别。
3. 洛城:指洛阳,北宋时为西京,文化重镇,多文人聚集。
4. 征辕:远行的车驾,辕指车前驾牲口的直木,代指车辆。
5. 去莫攀:意为无法挽留,欲攀留而不可得。
6. 风外酒:在风中饮酒,酒意随风而散,暗喻离别后的清醒与孤寂。
7. 雪中关:积雪覆盖的关隘,形容旅途艰险遥远。
8. 故府:旧日共事的官署,指二人曾同僚之处。
9. 新年独未还:指自己未能在新年之前返乡或与友人团聚,亦可解为谢氏已赴任而己独留。
10. 彩衣斑:典出《艺文类聚》引《孝经》故事,老莱子七十岁著五彩衣娱亲,后多用以指孝养或仕宦显达者的服饰,此处或指谢氏身着官服远行,色彩鲜明,易为路人识别。
以上为【与谢三学士】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别友人谢三学士之作,情感真挚而含蓄。诗人以“供帐洛城边”开篇,点明送别地点与情境,继而通过“征辕去莫攀”表达无法挽留的无奈。中间两联写景寓情,风雪旅途与孤寂留守形成对照,突出离别的凄清与思念之深。尾联转写行路之人尚能识得彩衣,反衬自己不得相见的怅惘,语淡而情浓,体现宋诗重理趣而不失深情的特点。
以上为【与谢三学士】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨,情景交融。首联叙事起笔,交代送别场景,“去莫攀”三字凝练地传达出依依不舍之情。颔联“人醒风外酒,马度雪中关”对仗工整,意象清冷,以“醒”与“度”两个动词勾勒出行者渐远、留者独醒的画面,寒风与雪关更添旅途萧瑟。颈联转入抒情,“故府谁同在”一问,道出物是人非之感;“新年独未还”则隐含羁旅之愁与仕途漂泊之叹。尾联宕开一笔,不直言思念,而设想行路之人尚能识得彩衣,反衬自己不得相从,含蓄深远。全诗语言简淡,意境悠长,体现了欧阳修早期诗歌清丽婉转又不失沉郁的风格。
以上为【与谢三学士】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·欧阳文忠公集提要》:“修诗初效四杰,后变西昆,终以气格高华、议论宏赡胜。”
2. 宋·刘攽《中山诗话》:“欧公诗不尚雕琢,而风致自佳,如‘人醒风外酒,马度雪中关’,天然成对,了无痕迹。”
3. 清·纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗情景相生,语近情遥,结句尤有余味。”
4. 《宋诗钞·六一居士集钞》:“送别之作,贵在不落俗套。此诗避直抒而取旁衬,以行者之显与留者之隐相对,匠心独运。”
以上为【与谢三学士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议