翻译
雨过天晴,斜阳斜照。微风轻轻吹来,送来阵阵幽香。风停之后,水面平静,花影倒映水中,不要再躲藏了,那清澈的水面已映出你轻盈美丽的半边妆容。
你我之间隔着秋日的江水,莲子深藏在碧绿的莲房之中。我的心意如同莲心一般深藏不露,无法言说,却难以忘怀。泪水沾湿了红润的脸颊,我心神恍惚,竟记不清自己行走的路径。
以上为【南乡子】的翻译。
注释
1. 南乡子:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十六字,上下片各四平韵。
2. 斜阳:傍晚西斜的太阳。
3. 细细风:形容微风轻拂的样子。
4. 细细香:指花香清淡、若有若无。
5. 风定:风停。
6. 波平:水面平静。
7. 轻盈:形容姿态优美,此处指女子体态或倒影之美。
8. 半面妆:原指女子只施半面脂粉,此处或指水中倒影仅显半面,亦可引申为含羞掩面之态。
9. 秋江:秋天的江水,点明时令与空间距离。
10. 泪裛(yì)红腮:泪水沾湿了红润的脸颊。裛,通“浥”,湿润之意。
以上为【南乡子】的注释。
评析
这首《南乡子》以细腻婉约的笔触描绘了一幅雨后江畔赏花怀人的画面,借景抒情,情景交融。上片写景,通过“斜阳”“细风”“花映水”等意象营造出静谧而柔美的意境;下片转入抒情,以“莲心”喻情思之深隐,表达一种含蓄而执着的情感。全词语言清丽,意境深远,情感真挚,体现了欧阳修词作中婉约深情的一面,也展现出宋代文人词对内心情感世界的深入开掘。
以上为【南乡子】的评析。
赏析
本词以“雨后斜阳”开篇,即勾勒出一幅清新明媚的画面,奠定了全词温婉柔和的基调。上片由景入情,“细细风来细细香”连用两个“细细”,不仅摹写出风之轻、香之淡,更传达出一种细腻入微的感受力,体现词人对自然之美的敏锐捕捉。而“风定波平花映水”一句,则将静态之美推向极致,水光花影交相辉映,为下句“照出轻盈半面妆”埋下伏笔——此句妙在拟人化处理,仿佛花(或美人)有意隐藏,却被澄澈水面悄然揭示,既写物影,又暗喻人心之难掩。
下片转入抒情,“路隔秋江”点明空间阻隔,暗示思念之人远在彼岸。“莲子深深隐翠房”既是实景描写,又具象征意味:莲子藏于莲蓬之中,正如深情蕴于心底。“意在莲心无问处”化用“莲心自苦”之典,以“莲心”谐音“怜心”(爱怜之心),道出情意深重却无法诉说的苦闷。“难忘”二字直抒胸臆,情感陡然加深。结尾“泪裛红腮不记行”则进一步刻画心理状态:因思念而神伤落泪,乃至恍惚迷途,足见情之深切。
整首词结构严谨,由景及情,层层递进;语言清丽自然,意境空灵含蓄,充分展现了欧阳修词“风流蕴藉”“深情绵邈”的艺术特色。
以上为【南乡子】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷四引《六一居士词评》:“欧公小令,多近花间,而气格清俊,不落浓艳。如此阕《南乡子》,写景如画,寄情于物,可谓得词家三昧。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》:“永叔词,和雅有度,虽学南唐,而不染儇薄。‘意在莲心无问处’数语,深婉不露,其情可知。”
3. 近人王国维《人间词话删稿》:“永叔词佳者,能于平淡中见深情,如‘泪裛红腮不记行’,非伤心人不能道此。”
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词借莲起兴,托物寓情。上片写景工致,下片抒情沉郁,‘莲心’之喻尤为精妙,既切物性,又合人情。”
以上为【南乡子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议