翻译
七月里,荷花在青翠的水面上盛开。灿烂的霞光映照脸庞,宛如刚刚梳洗打扮过的美人。仿佛是楚宫中那些争相比美的歌舞女子,竞相展示自己的娇艳;她们迎风起舞,炫耀着纤细柔软的腰肢。
鹊桥边刚刚下过雨,天气放晴。长长的银河清澈见底,河面没有结冰,也无陆地可通。今夜有情人却远隔千里之外。一年又一年地分离,连那一年一度的牛郎织女相会都还比不上,令人不禁叹息伤怀。
以上为【渔家傲】的翻译。
注释
1. 渔家傲:词牌名,双调六十二字,上下片各五句,四仄韵。
2. 七月芙蓉生翠水:指农历七月荷花盛开于碧绿的水中。芙蓉,即荷花。
3. 明霞拂脸新妆媚:明亮的霞光映照脸庞,如同女子新施脂粉,格外娇美。
4. 楚宫歌舞妓:泛指楚地宫廷中美貌善舞的歌伎,此处用以比喻荷花或所思之人。
5. 争宠丽:争相展示美丽以博取宠爱。
6. 夸腰细:炫耀纤细的腰肢,形容舞姿轻盈优美。
7. 乌鹊桥:即鹊桥,传说中七夕时喜鹊搭桥让牛郎织女相会。
8. 新雨霁:刚下完雨而天晴。霁,雨雪停止,天气放晴。
9. 长河清水冰无地:长河指银河,言其清澈见底,既无冰封也无陆地可通,喻阻隔难渡。
10. 牵牛会:指牵牛星与织女星一年一度在七夕相会的传说。
以上为【渔家傲】的注释。
评析
本词以七夕为背景,借景抒情,通过描绘夏日荷塘美景与七夕鹊桥传说的对比,抒发了离愁别恨之情。上片写景妍丽,以“芙蓉”“明霞”喻美人,暗含对佳人的思念;下片转入抒情,由“乌鹊桥”“长河”引出牛郎织女之典,反衬人间恋人不得相会的遗憾。全词意境清幽,语言婉约,情感细腻深沉,体现了欧阳修词作中少见的柔婉哀怨风格。
以上为【渔家傲】的评析。
赏析
此词题为《渔家傲》,实则并非描写渔家生活,而是借传统词牌抒写七夕怀人之情。上片以“七月芙蓉”开篇,点明时节,营造出清新明媚的自然景象。“明霞拂脸”一句拟人化手法精妙,将朝霞比作女子梳妆,赋予景物以生命与情感。继而以“楚宫歌舞妓”作比,既写荷花之艳丽,又暗寓心中所念之佳人,一语双关。
下片转入七夕主题,“乌鹊桥边新雨霁”呼应七夕传说,但“此夕有人千里外”陡转直下,揭示现实中的分离之痛。“犹嗟不及牵牛会”尤为沉痛——连神话中尚能一年一会的牛郎织女都不如,可见相思之苦、聚首之难。全词由景入情,层层递进,语言华美而不失深情,结构紧凑,意象丰富,堪称宋词中咏七夕题材的佳作。
以上为【渔家傲】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“欧公此词,丽语含悲,景中带情,于婉约中见骨力。”
2. 《宋词鉴赏辞典》称:“借七夕之景,写离别之恨,对比强烈,感慨深沉。”
3. 《唐宋词举要》指出:“‘犹嗟不及牵牛会’一句,翻用典故,倍觉酸楚。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编)评曰:“欧阳修虽以雅正著称,然亦有此等柔婉之作,足见其词风之多样。”
5. 《词林纪事》载:“此词传诵一时,尤以结句动人,闻者多有同感。”
以上为【渔家傲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议