翻译
芙蓉花红艳如晕染,胭脂色却显得淡浅。特意留下晚开的花,摆下小宴共赏芳景。画船映着夕阳余晖,晚风轻拂,清澈溪边柳色青青,晴光温暖宜人。美人争相劝饮梨花形的酒杯,舞姿翩跹,玉一般的腰肢微倦,裙带也仿佛缓缓垂落。莫让银烛点亮催促归去的时刻,我们早已祈愿斜阳停留,不要再匆匆西沉。
以上为【玉楼春】的翻译。
注释
1. 芙蓉斗晕:形容芙蓉花色泽鲜艳,如同脸上泛起红晕。“斗”有争艳之意。
2. 燕支浅:即胭脂色淡。燕支,同“胭脂”,古代女子化妆用的红色颜料。此处指花色虽红而不浓烈。
3. 晚花开小宴:特地为欣赏迟开之花而设小型宴会,体现雅趣与惜花之情。
4. 画船:装饰华美的游船。
5. 柳色溪光:岸边柳树的绿色与溪水的波光相映成趣。
6. 梨花盏:形似梨花的酒杯,或指以梨花为饰的酒具,亦可能暗喻酒色洁白如梨花。
7. 玉腰:形容女子细软美好的腰肢,典出《南史·张贵妃传》:“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”后多用于诗词中赞美女性体态之美。
8. 裙缕慢:裙带松缓,形容舞姿倦怠、姿态慵懒。
9. 银烛:精美的蜡烛,常用于夜晚照明,象征夜宴开始。
10. 斜阳休更晚:希望夕阳不要更快地下沉,表达对良辰美景的留恋。
以上为【玉楼春】的注释。
评析
《玉楼春》是欧阳修描写宴饮游赏、抒发惜时之情的词作。全词以细腻笔触描绘了傍晚水边宴乐的美景与欢情,通过自然景色与人物活动的交融,表现出对美好时光的珍惜与挽留。词中意象清丽,语言婉转,情感含蓄而深挚,展现了宋词特有的柔美意境。末句“已祝斜阳休更晚”尤为动人,将主观愿望投射于自然景象,极富诗意。
以上为【玉楼春】的评析。
赏析
此词上片写景,下片写人与情,结构工整,意境和谐。开篇以“芙蓉斗晕燕支浅”起兴,用拟人手法写出花朵娇艳之态,“斗晕”二字生动传神,赋予花以生命力。接着点明“留着晚花开小宴”,不仅说明时节在暮春或初夏,更透露出主人对花事将尽的惋惜和及时行乐的情怀。
“画船红日晚风清,柳色溪光晴照暖”二句对仗工稳,色彩明丽,视听结合,勾勒出一幅黄昏水畔的静谧画卷。红日、画船、晚风、柳色、溪光、晴照,诸般意象交织,构成清幽而温馨的氛围。
下片转入人事描写,“美人争劝梨花盏”写出宴席间的热烈与温柔,“舞困玉腰裙缕慢”则由动入静,刻画舞罢慵懒之态,极具画面感。结句“莫交银烛促归期,已祝斜阳休更晚”是全词情感高潮,既不愿点燃蜡烛(意味着夜晚来临、宴散人归),又幻想留住斜阳,双重祈愿凸显对当下欢乐时光的无限眷恋。这种将主观情感寄托于自然现象的写法,深得诗词含蓄蕴藉之妙。
以上为【玉楼春】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“欧公词情韵兼胜,如‘莫交银烛促归期,已祝斜阳休更晚’,语极缠绵,令人低回不已。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一评曰:“欧阳永叔《玉楼春》数首,艳而不淫,哀而不伤,得风人之旨。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评论此词,但其称“永叔、少游虽作艳语,终有品格”,可为此类作品立解。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“上片写景,秀丽澄澈;下片写人,旖旎动人。结语两层意思,皆从反面着笔,愈见珍惜之意。”
以上为【玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议