翻译
翠绿的园林中红花盛开,春光明媚,满眼皆是美景。华丽的宴席间黄莺上下翻飞,婉转啼鸣,相互追逐。沿着繁华的道路,车轮轻缓滚动,马蹄随意踏过春日郊野的嫩绿草地。
忽然惊觉,如梦般的年华匆匆而逝;往昔之事悠悠浮现,百般思绪萦绕心头。烟雨迷蒙中,山峦影影绰绰,连绵不绝;人独处闲静之中,将栏杆处处倚遍,默默感怀。
以上为【蝶恋花 · 翠苑红芳晴满目】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:词牌名,原名《鹊踏枝》,又名《凤栖梧》等,双调六十字,仄韵。
2. 翠苑红芳:翠绿的园林中盛开的红花,泛指春日美景。
3. 晴满目:阳光明媚,满眼皆是春色。
4. 绮席:华美的宴席,常用于贵族或文人聚会。
5. 流莺:飞翔啼鸣的黄莺,因其鸣声流转如歌而得名。
6. 相逐:互相追逐,形容鸟儿嬉戏之态。
7. 紫陌:京城郊外的道路,古代以“紫”象征高贵,故称。
8. 金轹辘(lì lù):指装饰华贵的车轮滚动之声,代指车马出行。
9. 一觉年华春梦促:猛然发觉年华如春梦般短暂易逝。“觉”通“觉”,醒悟之意。
10. 阑干曲:曲折的栏杆,指楼台回廊处的栏杆,古人常倚栏抒怀。
以上为【蝶恋花 · 翠苑红芳晴满目】的注释。
评析
本词以春景为背景,抒发对时光流逝、往事难追的深沉感慨。上片写景,色彩明丽,生机盎然,通过“翠苑红芳”“流莺”“马蹄踏绿”等意象展现春日的繁华与欢愉;下片转入抒情,笔锋陡转,由美景反衬人生如梦之叹,形成强烈对比。全词情景交融,语言清丽自然,情感层层递进,体现了欧阳修词作“深婉蕴藉”的典型风格,既有士大夫的闲雅情趣,又含人生哲思。
以上为【蝶恋花 · 翠苑红芳晴满目】的评析。
赏析
此词结构清晰,上片写景,下片抒情,以乐景衬哀情,极具艺术张力。开篇“翠苑红芳晴满目”即铺展出一幅绚丽的春日画卷,视觉与听觉交织,“流莺”上下翻飞,更添动态之美。接着“紫陌闲随金轹辘,马蹄踏遍春郊绿”写出贵族游春之乐,车马从容,踏青赏景,生活闲适。然而“一觉年华春梦促”陡然转折,从欢愉跌入沉思,青春如梦,倏忽即逝,与上片形成鲜明对照。
“往事悠悠,百种寻思足”进一步深化内心世界,往昔种种在静思中浮现,百感交集。“烟雨满楼山断续”以景结情,烟雨朦胧,山影迷离,正象征心境之怅惘。“人闲倚遍阑干曲”收束全词,一个“遍”字道尽徘徊之久、愁绪之深。整首词语言清丽而不浅薄,情感细腻而有节制,体现出欧阳修词“意致缠绵,语调和婉”的特点,是宋代婉约词中的佳作。
以上为【蝶恋花 · 翠苑红芳晴满目】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“欧公词虽以深婉胜,然亦有沉郁之致。如此词‘一觉年华春梦促’,感慨系之,非徒写景也。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧阳永叔《蝶恋花》数首,温润典雅,言浅意深。‘烟雨满楼山断续,人闲倚遍阑干曲’,看似平淡,实则情味无穷。”
3. 近人俞平伯《唐宋词选释》评此词:“上片极写春游之乐,下片忽转伤逝之悲,乐景写哀,倍增其哀。结句写倚栏凝望,景阔而心窄,耐人寻味。”
以上为【蝶恋花 · 翠苑红芳晴满目】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议