翻译
手中捧着温润如天和之气的金粉般细腻的花蕊。莲子藏在花心深处,原本就蕴藏着浓浓的情意。情意绵密,莲心幽深,秋光正浓,姿容妩媚;想把这花寄托心中的愁恨,却无人能够领会。
桥上的少年,桥下的流水。小船归来时,沉默无言,轻轻牵起红袖。浪花溅落在荷心上,圆润的水珠又碎裂开来,仿佛无缘无故地要陪伴那相思的泪水。
以上为【蝶恋花 · 一掬天和金粉腻】的翻译。
注释
1. 蝶恋花:唐教坊曲名,后用为词牌,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 一掬:双手捧起。形容数量少而珍贵。
3. 天和:自然和气,指天地间温和之气,此处形容花粉细腻温润如天然精华。
4. 金粉腻:形容花蕊细滑如金粉,极言其精致柔美。
5. 莲子心中:莲子生于莲花中心,古人常以“莲心”谐音“怜心”,喻爱情之心。
6. 意密莲深:情意绵密,如同莲心深藏于花中,不易察觉。
7. 秋正媚:秋天景色明媚动人。
8. 将花寄恨:借花传递内心的愁怨。
9. 小棹(zhào):小船的桨,代指小船。
10. 红袂(mèi):红色衣袖,代指女子。
以上为【蝶恋花 · 一掬天和金粉腻】的注释。
评析
此词以“蝶恋花”为词牌,借咏莲抒写女子深隐的相思之情。全篇托物寓情,意象婉约而情致缠绵。上片以“金粉腻”“莲子心中”暗喻女子内心情愫之细腻与深沉,“将花寄恨无人会”道出知音难觅的孤寂。下片转入人物场景,通过“桥上少年”“小棹归时”的描写,勾勒出一段欲语还休的情感互动。“牵红袂”“浪溅荷心”等细节生动传神,末句“无端欲伴相思泪”更将自然景物拟人化,使情感达到高潮。整首词语言清丽,意境空灵,体现了欧阳修婉约词风中含蓄深沉的一面。
以上为【蝶恋花 · 一掬天和金粉腻】的评析。
赏析
本词以咏莲起兴,实则抒写女性内心深处难以言说的相思之情。开篇“一掬天和金粉腻”极写花蕊之美,既具视觉之细腻,又有触觉之温润,营造出一种纯净而高贵的氛围。紧接着“莲子心中,自有深深意”一句双关,“莲”谐音“怜”,“心中”既指植物结构,也暗示情感核心,巧妙传达出女子心底深藏的情愫。
“意密莲深秋正媚”进一步渲染情境,将主观情感投射于客观景物,使秋日荷花不仅外貌妍丽,更富内在情韵。然而“将花寄恨无人会”陡转直下,揭示这份深情无人理解的孤独,形成强烈反差。
下片由景入人,“桥上少年桥下水”画面简洁却意味深远,少年与女子同处一境,却似隔水相望,情感若即若离。“不语牵红袂”刻画出微妙的心理互动——无言胜有言,动作中尽显眷恋与羞涩。
结尾“浪溅荷心圆又碎,无端欲伴相思泪”尤为精妙:水珠落于荷叶中心,聚而成圆,旋即破碎,恰如相思之情起伏不定、终难圆满。此景本属自然,却被赋予情感意志,“欲伴相思泪”使物我交融,哀感顽艳,余韵悠长。
以上为【蝶恋花 · 一掬天和金粉腻】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“欧公词多婉丽之作,此阕尤得风人之致,情景交融,语短情长。”
2. 清·况周颐《蕙风词话》卷二:“‘浪溅荷心圆又碎’,语浅而意深,盖以物态写人情,不着痕迹,此境界非寻常所能到。”
3. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“借莲寄恨,托兴深远。‘意密莲深’四字,可谓写尽闺情之幽微。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词设色妍丽,情致缠绵,于欧阳修豪放之外,见其婉约之一面。”
以上为【蝶恋花 · 一掬天和金粉腻】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议