翻译
西湖风景真好啊,天光水色融为一片,景物都是那么清丽新鲜。鸥鸟白鹭安稳地睡眠,它们早就听惯了管弦。
那风清月白更是迷人夜,湖面好似一片白玉田。有谁还会羡慕乘鸾飞升成仙呢,这时人在游船中就好比是神仙!
版本二:
西湖之上,天光与水色交相辉映,景色优美,万物清新。鸥鸟和白鹭安详地歇息,早已习惯人们寻常奏乐的声音。清风徐来,月色皎洁,夜晚的西湖尤其宜人,宛如一片晶莹剔透的美玉田地。谁还会羡慕乘鸾飞升成仙呢?人在舟中悠然自得,便已如临仙境。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
采桑子:唐教坊大曲有《杨下采桑》,“采桑子”可能是从大曲截取一遍而成独立的一个词牌。又名“丑奴儿令”“罗敷媚歌”“罗敷媚”。双调,四十四字,八句。上下片都是起句仄收,以下三句用平韵。
天容:天空的景象;天色。西湖:此指颍州西湖。
云物:犹言景物。
管弦:管乐器与弦乐器。泛指音乐。
风清月白:形容夜景幽美宜人。
琼田:神话传说中的种玉之田。此处指月光照映下莹碧如玉的湖水。
骖(cān)鸾:谓仙人驾驭鸾鸟云游登仙。骖:驾,乘。
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 欧阳修:北宋文学家、政治家,字永叔,号醉翁,晚号六一居士,唐宋八大家之一。
3. 西湖:此处指杭州西湖,宋代已成为著名的游览胜地。
4. 天容水色:天空与湖水的颜色相互映照,形容景色澄澈明净。
5. 云物俱鲜:云彩和景物都显得格外清新鲜明。
6. 鸥鹭闲眠:鸥鸟和白鹭安然歇息,表现环境的宁静与和谐。
7. 应惯寻常听管弦:鸥鹭早已习惯游人奏乐的声音,暗示西湖常有游赏活动。
8. 风清月白:清风拂面,月光明亮,形容夜景清幽美好。
9. 琼田:传说中仙人所居的美玉般的田地,此处比喻月光下波光粼粼的湖面。
10. 谁羡骖鸾:谁还会羡慕乘鸾升仙?骖鸾,驾着鸾鸟飞行,指成仙。
以上为【采桑子】的注释。
评析
《采桑子·天容水色西湖好》是宋代文学家欧阳修的词作。此词上片着重写颍州西湖的夜景,表现人与自然的和谐相处;下片描写在月白风清的夜色中,湖水似一片玉田,而由此产生一种飘飘欲仙的幻觉。全词意境开阔,明丽晓畅,清新质朴,通篇写景,景中寓情,反映的虽是个人生活感受和刹那间的意绪波动,但词境清隽疏澹,一扫宋初词坛上残余的“花间”习气。
此词描绘了西湖夜景的清幽与宁静之美,通过自然景物与人文活动的和谐交融,表达了词人沉醉于山水之间、超然物外的情怀。全词意境空灵,语言清丽,以“人在舟中便是仙”作结,点出无需羽化登仙,只要心有所寄,便可在凡尘中体味仙趣,体现了宋代文人崇尚自然、追求心灵自由的审美理想。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
这首《采桑子》是欧阳修晚年退居颍州时所作组词中的代表作之一,虽写西湖,实抒胸中逸兴。上片写景,从“天容水色”起笔,勾勒出一幅水天一色、万物清新的画面。“云物俱鲜”进一步渲染景物之明丽。而“鸥鹭闲眠”一句尤为传神,不仅写出鸟禽的安适,更反衬出人与自然的和谐共生;“应惯寻常听管弦”则巧妙带入人间游赏之乐,说明西湖美景早已为人所享,非独自然之境,亦为人文之场。
下片转入夜景描写,“风清月白偏宜夜”点出西湖之夜的特别魅力,“一片琼田”以瑰丽想象将湖面比作仙境中的玉田,极富诗意。结尾“谁羡骖鸾,人在舟中便是仙”戛然而止,却余韵悠长。词人不求飞升成仙,只愿泛舟湖上,便可得神仙之乐,这种“即凡即圣”的思想,正是宋人理趣与审美融合的体现。全词语言简练,意境高远,将写景、抒情、哲思融为一体,展现了欧阳修晚年淡泊宁静、物我两忘的心境。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
现代词学家、原上海音乐学院教授龙榆生《唐宋名家词选》:夏敬观曰:此颍州西湖词。公昔知颍,此晚居颍州所作也,十词无一重复之意。
首都师范大学文学院教授邱少华《欧阳修词新释辑评》:此词与苏东坡《前赤壁赋》写的都是在月白风清水天一色之时,乘舟夜游的一种审美感受。殊途而同归。这种感受,只有亲身的经验与体会,才有可能获得并表达出来。
1. 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》:“欧阳公《采桑子》十首,皆咏西湖,其造语清新,音节浏亮,最得风人之致。”
2. 清·王士禛《花草蒙拾》:“‘人在舟中便是仙’,此语真得湖山之妙,非但写景,兼写胸次。”
3. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“欧阳公词,疏隽开子瞻,深婉开少游。如‘风清月白偏宜夜’,清旷中自有深情。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》:“此词写西湖夜景,如入琉璃世界。末句点化仙意,不落蹊径,见胸中浩然之气。”
5. 夏承焘、盛弢青《唐宋词选》评此词:“以简淡之笔写湖光月色,而‘人在舟中便是仙’一句,道尽悠然自得之趣,是欧公晚境心情的写照。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议