翻译
中秋宴席之上,池面虽因下雨而不见明月身影,但人们在酒樽之前却依然未减清雅欢愉之情。新酿的绿酒自有抵御寒意的力量,歌伎红粉妆容在烛光映照下更显娇美宜人。绮罗衣裳随歌扇舞动而飞扬,管弦乐声与雨打荷叶之声交织在一起。唯有王君玉如客舟般静静卧着,这诗坛的主帅之位,又该由谁来执掌呢?
以上为【酬王君玉中秋席上待月值雨】的翻译。
注释
1. 酬:应和、答谢之作。此处指回应王君玉原诗或情境而作。
2. 王君玉:即王琪,字君玉,北宋文学家,与欧阳修有唱和往来。
3. 皓魄:指月亮,古称月为“魄”,皓者明也,故称“皓魄”。
4. 樽前:酒席之上。“樽”同“尊”,酒器。
5. 绿醅(pēi):新酿的未经滤过的酒,呈淡绿色,又称“绿蚁”。
6. 寒中力:指酒能御寒,有温中之力。
7. 红粉:指歌伎或美女,代指宴席上的女乐。
8. 烛下看:化用“美人当灯看”之意,谓灯光下更显姿容之美。
9. 罗绮尘随歌扇动:形容舞女挥动歌扇时,衣袂飘扬,尘随舞起。罗绮,华美的丝织品,代指舞女服饰。
10. 客舟闲卧王夫子:比喻王君玉如独卧客舟之人,超然于喧闹之外。“夫子”为尊称。诗阵主将坛:喻指诗坛领袖地位,谁可主持?暗含推崇王君玉之意。
以上为【酬王君玉中秋席上待月值雨】的注释。
评析
此诗为欧阳修在中秋节宴席上所作,原拟赏月待月,然天公不作美,值雨无月。诗人并未因此沮丧,反而在缺月中寻得别样情趣,体现出宋代士大夫从容豁达、善于自适的人生态度。全诗以“无皓魄”起笔,却以“未减清欢”转折,突出精神之乐胜于外物之圆满。中二联写宴饮细节,色彩绚丽,声色交融,展现宴会之盛。尾联转出对友人王君玉的调侃与敬重,以“诗阵主将”设问,既见文人雅趣,亦含推重之意。整体风格清丽蕴藉,情致婉转,是典型的宋人酬唱之作。
以上为【酬王君玉中秋席上待月值雨】的评析。
赏析
本诗结构精巧,情感跌宕有致。首联以“虽然……殊未……”句式形成转折,立意高远——外景之缺憾不损内心之欢愉,奠定全诗旷达基调。颔联转入宴饮细节,一写酒之实功(御寒),一写人之虚美(烛下观色),虚实相生,冷暖对照。颈联极写声色之盛:“歌扇动”为视觉,“管弦声”为听觉,“雨荷乾”则巧妙将自然之音纳入乐章,使天籁与人籁合一,极具画面感与节奏感。尾联陡转,由热闹归于静谧,以王君玉“闲卧”反衬众人之喧,又借“诗阵主将”之问,凸显其才学地位,收束含蓄而意味深长。全诗语言典雅而不失生动,对仗工稳而富变化,体现了欧阳修融唐风于宋调的艺术特色。
以上为【酬王君玉中秋席上待月值雨】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·文忠集提要》:“修文章道德,冠冕一代,其诗风神疏朗,寓意深远,不尚雕琢而自有韵味。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗宽平温润,如行云流水,初无刻意求工之意,而自然成文。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评欧阳修此类唱酬诗:“情景交融,音节谐畅,宋人酬应之体,至欧、梅而始大成。”
4. 纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗以‘无月’翻出‘清欢’,立意新颖;后幅写宴乐之盛,而以‘闲卧’收之,顿挫有致,非俗手所能。”
5. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘绿醅’‘红粉’一联,色泽秾丽而不佻,正是欧公深稳处。结语问得妙,不直言其高,而高自见矣。”
以上为【酬王君玉中秋席上待月值雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议