翻译
京城的车马终日喧闹不息,虽然唱起离别的歌,却并不显得悲伤忧愁。
哪里比得上这郊外客亭,面对荒野河岸,暂且举杯与青山相对共饮。
你将骑马穿行在长街绿树间踏上归途,宫中也将迎来清冷的霜晨,官员们列班上朝。
请不要忘记西亭那曾醉酒的地方,月光皎洁,清风徐来,溪水潺潺作响。
以上为【席上送刘都官】的翻译。
注释
1. 都城:指北宋首都汴京(今河南开封)。
2. 喧喧:形容车马喧闹之声不断。
3. 离歌:离别时所唱的歌。
4. 惨颜:悲伤的神色。
5. 客亭:设于郊外供行人休息或饯别的亭子。
6. 天街:京城中的主要街道,此处指通往朝廷的道路。
7. 腾归骑:指刘都官骑马返回京城或赴任途中。“腾”有奔腾之意,形容其行程迅疾。
8. 玉殿:指皇宫,象征朝廷。
9. 缀晓班:指清晨上朝时官员依次列队入班。“缀”意为连缀、排列。
10. 西亭:具体地点不详,应为诗人与刘都官曾共饮之地;“溜”指水流,“潺潺”形容水声。
以上为【席上送刘都官】的注释。
评析
本诗是欧阳修在送别同僚刘都官时所作,表达了诗人对友人离去的惜别之情,同时又以豁达从容之笔调冲淡了离愁。全诗由都城喧嚣起笔,转而描写野亭饯别的清幽意境,再想象对方归程与朝堂景象,最后以回忆旧游、寄情山水收束,情感层层递进。诗人借景抒情,寓情于景,既表现了士大夫之间的深厚情谊,也体现了其超然物外、不失雅致的精神境界。语言清新自然,意境深远,是宋代送别诗中的佳作。
以上为【席上送刘都官】的评析。
赏析
此诗结构严谨,章法分明。首联写都城繁华喧嚣,虽有离歌却不显悲戚,已见出诗人胸襟开阔。颔联笔锋一转,聚焦于“客亭临野岸”的静谧场景,以“暂留樽酒对青山”营造出一种洒脱闲适的送别氛围,凸显文人雅士的高情逸致。颈联虚实结合,一面想象友人策马归京、穿梭于天街绿荫之间,一面遥想其重返玉殿、参与早朝的情景,既写出对方仕途的庄重,也暗含对其前程的祝福。尾联则深情回望,以“莫忘西亭曾醉处”唤起共同记忆,结句“月明风溜响潺潺”以清丽之景作结,余韵悠长,令人回味无穷。整首诗没有直白的哀叹,而是通过环境对比与意象渲染,将离愁寄托于山水之间,体现出宋诗重理趣、尚含蓄的艺术特征。
以上为【席上送刘都官】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评欧阳修诗:“大抵以气格为主,不屑屑于雕章琢句。”此诗正可见其风骨自然、不事雕饰之特点。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘暂留樽酒对青山’,情景交融,自是佳句。”
3. 清·沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“送别而不作儿女态,写得萧散有致,见出欧公襟抱。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》称:“欧公五律、七律皆以温厚和平胜,此诗尤为典型,无一句刺促,而情味深长。”
5. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及欧阳修送别诗时常言其“能于寻常语中寄深情”,与此诗意趣相通。
以上为【席上送刘都官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议