翻译
多年战乱造成的创伤刚刚接近平息,正欣喜地得到贤能之才来主持军政事务。自古以来,向西北运粮耗费巨大、劳民伤财,应当让当地百姓实现自给自足、就地耕战。道路两旁列着旌旗,诸将恭迎;前方有六蕃部族持弓带剑前来归附。知道您才能卓越、精力充沛,又有闲暇时光,不妨多听《阳关曲》,在醉中尽享离别深情。
以上为【送沈待制陜西都运】的翻译。
注释
1. 沈待制:指沈遘(gòu),字文通,北宋官员,曾任知制诰,故称“待制”。
2. 陜西都运:即陕西都转运使,掌管陕西一路财政、粮运及民政事务的高级官员。
3. 几岁疮痍近息兵:多年战乱造成百姓困苦,如今战争刚停。疮痍,创伤,比喻民生凋敝。
4. 经营方喜得时英:正在筹划治理边务,庆幸得到当代英才。经营,指筹划治理。
5. 从来汉粟劳飞挽:“飞挽”指快速运输粮草,尤指通过水陆转运供给边军,极耗人力物力。
6. 当使秦人自战耕:应让关中百姓实行兵农合一,战时作战,平时耕种,即推行屯田制。
7. 道左旌旗诸将列:道路左侧排列着迎接的将领,显示沈待制威望隆重。
8. 马前弓剑六蕃迎:六蕃,泛指西北少数民族部落。他们持武器迎接,表示归顺。
9. 知君材力多闲暇:赞沈待制才干出众,政务从容,尚有余力享受生活。
10. 剩听阳关醉后声:“阳关”指《阳关三叠》,唐代著名送别曲,此处表达惜别之情。
以上为【送沈待制陜西都运】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别友人沈待制出任陕西都转运使所作,既表达惜别之情,又寄予厚望。全诗围绕边地治理展开,强调安定民生、减轻后勤负担、推行屯田耕战的重要性,体现宋代士大夫对边防与经济统筹的深刻思考。诗歌融叙事、议论、抒情于一体,语言庄重而流畅,情感真挚而不失风骨,展现出欧阳修一贯的沉稳风格和政治远见。
以上为【送沈待制陜西都运】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联点明时代背景与人事更迭——战事初定,亟需贤才,沈待制赴任恰逢其时。颔联转入治国理念,批评长途运粮之弊,主张因地制宜、兵农结合,体现出务实的政治智慧。颈联转写送行场面,旌旗列道、蕃部迎谒,烘托出沈氏威望与边地归心,气势恢宏。尾联笔锋一转,以“闲暇”“醉后”收束,既显人物风度,又暗含深情厚谊。全诗用典自然,对仗工整,音韵和谐,是典型的宋代赠别诗佳作,兼具政治关怀与人文情怀。
以上为【送沈待制陜西都运】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主于典雅和平,不事雕琢而自有风味,此体尤见于赠答之作。”
2. 朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公文字,和平温润,如其为人。观其送人赴边诗,皆寓劝勉之意,非徒作颂美也。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十六:“此诗格高意实,‘汉粟劳飞挽’‘秦人自战耕’二语,深得边计之要。”
4. 清代纪昀评《欧阳文忠公集》:“语重心长,措辞得体,既尊其职任,复勖以实务,非寻常赠行诗比。”
以上为【送沈待制陜西都运】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议