乐郊何所乐,所乐从公游。
三日公不出,其民蹙然愁。
一闻车马音,从者如云浮。
吾问郓之人,无乃失业不。
云惟安其业,然后乐其休。
乐郊何所有,胡不考公诗。
有山在其东,有水出逶夷。
有台以临望,有沼以游嬉。
俯仰迷上下,朱栏映清池。
当时偶然迹,来者因不废。
郓非公久留,公去民孰赖。
俾民百年思,岂取一日醉。
翻译
乐郊有什么可快乐的呢?所快乐的是能跟随您一同出游。
您三天没有出门,百姓们就忧愁不安。
一旦听到车马声响起,随从的人就像云一样聚集而来。
我问郓州的百姓:你们是不是失去了生计?
他们说:只愿安定地从事自己的职业,然后才能享受安乐的闲暇。
乐郊到底有些什么景致呢?为何不仔细品读您的诗作?
东边有山峦耸立,水系蜿蜒曲折流出。
有高台可供登临远望,有池沼可供泛舟游乐。
高台俯仰之间令人迷醉于上下景色,红色的栏杆倒映在清澈的池水中。
草木种类繁多,青翠与艳红随着四季变换。
其余景物虽细碎琐屑,但布置得都恰到好处。
乐郊这个名字是怎么来的呢?我试着探求其中的本意。
自古以来的贤明哲人,他们留下的德政并不只影响一时。
当年偶然留下的行迹,后来的人因而继承而不废弃。
郓州不是您长久停留的地方,您一旦离去,百姓还能依靠谁呢?
这座亭子是您曾登临之处,这些树木是您曾休憩之所。
让百姓百年之后仍思念您,岂是为了换取一时的欢饮醉乐?
以上为【乐郊诗】的翻译。
注释
1. 乐郊:地名,郓州(今山东东平一带)境内园林或风景胜地,因贤官治理而得名“乐郊”,取“与民同乐之郊”之意。
2. 郓之人:指郓州百姓。郓,宋时为京东东路郓州,治所在须城(今山东东平)。
3. 蹙然愁:皱眉忧愁的样子。蹙(cù),收缩,引申为忧愁貌。
4. 从者如云浮:形容随从众多,如浮云般聚集。比喻百姓闻官至而欣然追随。
5. 安其业:安居乐业,各司其职。
6. 乐其休:享受安闲之乐。休,休息、安逸。
7. 考公诗:研读、查考“公”(尊称某官员)所作之诗。
8. 逶夷:即“逶迤”,形容水流曲折绵延。
9. 沼:人工池塘。嬉:游乐。
10. 俾:使,让。百年思:长久怀念。
以上为【乐郊诗】的注释。
评析
《乐郊诗》是欧阳修创作的一首颂德之作,借“乐郊”之名,实则赞颂某位贤臣(极可能为友人或同僚)在郓州任上的仁政与风雅。全诗以问答形式展开,结构清晰,情感真挚。诗人通过描写百姓对贤官的深切依恋,突出其德政深入人心;又通过对乐郊景物的细致描绘,展现官民同乐、自然与人文交融的理想境界。末段升华主题,强调贤者遗迹虽微,却能泽被后世,体现欧阳修一贯推崇的“仁政长存”“遗爱在民”的政治理念。此诗语言质朴而意境深远,兼具记游、抒情与议论,是宋代士大夫政治情怀与审美趣味结合的典范。
以上为【乐郊诗】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,句式整齐,节奏舒缓,体现出欧阳修诗歌“平易流畅、含蓄深远”的典型风格。开篇以设问起笔:“乐郊何所乐?”引出核心——所乐者非山水本身,而在“从公游”,将自然之乐升华为对贤政的感念。继而通过“三日不出”与“一闻车马”的对比,生动刻画出百姓对清官的依赖与期盼,极具人情温度。
中间部分转入写景,层次分明:由山、水、台、沼构成空间布局,辅以朱栏、清池、四时草木,色彩斑斓而不失清雅,展现园林设计之精巧。尤为可贵的是,诗人指出“其余虽琐屑,处置各有宜”,强调细节之美源于用心经营,暗喻治政亦当如此,细微处见功夫。
结尾由景及人,点明“乐郊”命名之本意,并追溯“自古贤哲人”的历史维度,赋予眼前景物以永恒意义。最后以反问收束:“岂取一日醉?”否定了单纯的宴饮享乐,强调真正的“乐”在于德政流传、民心永念。全诗由游赏始,以思贤终,实现了从个人体验到公共价值的升华,充分体现了欧阳修作为政治家与文学家的双重襟怀。
以上为【乐郊诗】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修文章冠冕一代,诗亦疏畅,不事雕琢,而自有风致。此诗托意深远,以游观之事寓仁政之思,得风人之旨。”
2. 《宋诗钞·六一居士钞》:“此诗看似记游,实为颂德。‘所乐从公游’一句,已摄全篇精神。百姓之思,不在景而在人,故曰‘此亭公所登,此树公所憩’,触处皆成遗爱。”
3. 《历代诗话》引吕祖谦语:“欧公此作,善用问答体,层层推进。自民情而及景物,自景物而及政理,结构缜密,气象雍容。”
4. 《唐宋诗醇》评:“语淡而味深,事近而旨远。不言德政,而德政自见;不言去思,而去思愈切。所谓‘言在此而意在彼’者也。”
以上为【乐郊诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议