翻译
我体弱多病、形貌衰颓,常感叹自己衰老的容颜,幸而与众人相聚,尚能有一笑之欢。
人越年老越思念家乡,比少年时更甚;身子闲散无事,便沉溺于饮酒以度过春寒。
来时京城大道边的柳树尚在严寒中冻结,如今归去,宫苑中的梨花已近凋残。
即便佳节已晚、城门早闭也无妨,不妨让双鹤在霜空中翩翩起舞,挥动如笔般的羽翼。
以上为【戏书】的翻译。
注释
1. 支离:形容身体衰弱、形貌憔悴。典出《庄子·人间世》:“夫支离疏者,颐隐于脐,肩高于顶。”
2. 衰颜:衰老的容颜。
3. 泥酒:沉溺于饮酒。泥,通“昵”,有沉浸、留恋之意。
4. 春寒:指早春时节的寒冷天气。
5. 御柳:皇宫庭院中的柳树。
6. 天街:京城中的大道,指汴京的街道。
7. 禁籞(yù):皇家园林或禁苑,专供皇室游赏的园林区域。
8. 梨花禁籞残:指宫苑中的梨花已经凋谢。
9. 纵使:即使,纵然。
10. 霜翰:白鹤的翅膀,因鹤羽洁白如霜,故称“霜翰”。亦喻高洁之志。
以上为【戏书】的注释。
评析
这首《戏书》是欧阳修晚年所作的一首七律,语言平实而意蕴深长。诗题“戏书”看似轻松随意,实则蕴含深沉感慨。诗人自叹年老体衰、羁旅漂泊,却以“一笑欢”化解愁绪,体现其旷达胸襟。中间两联对仗工稳,情景交融,既写时令变迁,又抒人生迟暮之感。尾联以“双鹤舞霜翰”作结,意境高远,借物抒怀,将衰飒之情升华为超然之趣,展现了欧阳修一贯的儒雅风致与乐观精神。
以上为【戏书】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“支离多病”开篇,直陈身体与精神的双重困顿,但“赖得群居一笑欢”一句陡转,展现诗人善于在人际温暖中寻求慰藉的性格特征。颔联“人老思家甚年少,身闲泥酒过春寒”对仗精工,道出老年游子比少年更切盼归乡的心理,而“泥酒”之举,则是排遣寂寞的方式,语带自嘲,情含无奈。颈联回顾来去之景,“天街冻”与“禁籞残”形成时间上的对照,暗示时光飞逝、春光易老,暗寓人生迟暮之叹。尾联宕开一笔,不言归迟之憾,反写“双鹤舞霜翰”的清逸画面,以鹤喻己,表达虽处晚景仍不失高洁志趣的情怀。全诗由悲而欢,由实入虚,体现了欧阳修“哀而不伤,乐而不淫”的审美追求。
以上为【戏书】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·六一居士集》评:“此诗语淡而情深,老境萧然中见洒落气象。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘人老思家’一联,真率动人,非亲历不知其味。”
3. 清·沈德潜《唐宋诗醇》评:“欧公晚岁之作,多含蓄深厚,此诗以闲适写哀思,尤为婉至。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“‘纵使开门佳节晚,未妨双鹤舞霜翰’,结句取境清超,有出尘之致,盖自况也。”
以上为【戏书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议