翻译
请你饮一杯用荆州鱼骨雕成的酒杯盛的美酒,赠你一支产自宣城的鼠须制成的毛笔。你的酒量如长虹吸海般豪迈,你的文笔似骏马奔腾于平川般雄健。我喜爱你正当壮年、精力充沛,而感叹自己已年老体衰,欢乐之情日渐淡薄。你早早就以文章惊动世人、声名远播,我们却在志趣相投之后才得以结交,实在相见恨晚。那鱼骨酒杯,只须一饮而尽,杯中之酒便应全部倾覆;那鼠须笔虽是微小之物,却寄托着深厚的情意。希望你今后新作诗篇、挥毫泼墨之时,能不辞路途遥远,写好后寄给我。
以上为【奉送原甫侍读出守永兴】的翻译。
注释
1. 奉送:敬送,此处指赠诗送别。
2. 原甫:刘敞,字原甫,北宋著名学者、政治家,与欧阳修交厚。
3. 侍读:官名,掌为皇帝讲读经史,刘敞曾任集贤院侍读。
4. 永兴:指永兴军路,治所在今陕西西安,宋代行政区划。
5. 荆州鱼枕之蕉:指用荆州产的鱼骨(或鱼头骨)制成的酒器。“鱼枕”可能指鱼头骨,“蕉”通“卮”,古代酒器。一说“鱼枕蕉”为一种雕刻精美的鱼形酒杯。
6. 宣城鼠须之管:宣城所产以老鼠胡须制笔,极为名贵,为古代制笔良材。
7. 长虹饮沧海:比喻酒量极大,如虹吸水,气势磅礴。
8. 骏马驰平坂:比喻文思敏捷,笔力雄健。
9. 爱君尚少力方豪:赞美刘敞年富力强,才华正盛。
10. 意气论交相得晚:虽志趣相投,但结交较晚,有相见恨晚之叹。
以上为【奉送原甫侍读出守永兴】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别好友原甫(即刘敞)出任永兴军路知军州事时所作,是一首情真意切的赠别诗。全诗以“鱼枕蕉”与“鼠须管”两件文房雅物起兴,既显风雅,又寓深情。诗人通过对比自身衰老与友人方壮,抒发了对友情的珍视和对才华的钦佩。诗中既有豪饮纵笔的壮阔气象,又有岁月流逝的深沉感慨,情感层次丰富。语言明快而不失厚重,用典自然,格调高远,充分体现了欧阳修晚年诗歌沉郁顿挫而又不失洒脱的特点。
以上为【奉送原甫侍读出守永兴】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,以物起兴,借物传情。开篇以“鱼枕蕉”与“鼠须管”两种雅致之物作为馈赠与祝福的象征,既体现文人之间的高雅情趣,也暗含对友人才情的推崇。酒与笔,既是宴饮之乐,亦是文墨之具,巧妙地将生活与文学融为一体。
“酒如长虹饮沧海,笔若骏马驰平坂”二句气势恢宏,以夸张手法极言刘敞豪放之性与卓绝之才,堪称千古名句。随后转入自我感怀,形成强烈对比:彼方壮,我已衰;彼欢浓,我意淡。这种对照不仅加深了惜别之情,也透露出诗人对时光流逝的无奈。
结尾处再次呼应开头之赠物,劝勉友人继续创作,并望寄诗以慰思念,情意绵长,余韵悠然。全诗语言质朴而意境深远,情感由豪迈转为深婉,展现了欧阳修晚年诗歌“老去情怀”的典型风貌。
以上为【奉送原甫侍读出守永兴】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧集诸诗,大抵和平温厚,感慨而不哀伤,此诗赠刘敞,托物寄情,尤见交谊之笃。”
2. 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“以酒笔起兴,豪气溢于言表。‘长虹饮海’‘骏马驰坂’,语奇而稳,非欧公不能道。”
3. 清·纪昀评《欧阳文忠公集》:“此诗结构缜密,前以物引情,中以才德相许,后以迟暮自叹,而归于殷勤寄远,情味深长。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》:“‘爱君尚少’二语,自怜自叹,真挚动人。欧公晚年诗多此类,愈老愈醇。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“以‘鱼枕蕉’‘鼠须管’为赠,看似琐细,实则匠心独运,寓情于物,风致盎然。”
以上为【奉送原甫侍读出守永兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议