马伶者,金陵梨园部也。金陵为明之留都,社稷百官皆在,而又当太平盛时,人易为乐。其士女之问桃叶渡、游雨花台者,趾相错也。梨园以技鸣者,无虑数十辈,而其最著者二:曰兴化部,曰华林部。
一日,新安贾合两部为大会,遍徵金陵之贵客文人,与夫妖姬静女,莫不毕集。列兴化于东肆,华林于西肆,两肆皆奏《鸣凤》,所谓椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗坠疾徐,并称善也。当两相国论河套,而西肆之为严嵩相国者曰李伶,东肆则马伶。坐客乃西顾而叹,或大呼命酒,或移座更近之,首不复东。未几更进,则东肆不复能终曲。询其故,盖马伶耻出李伶下,已易衣遁矣。马伶者,金陵之善歌者也。既去,而兴化部又不肯辄以易之,乃竟辍其技不奏,而华林部独着。
去后且三年而马伶归,遍告其故侣,请于新安贾曰:“今日幸为开宴,招前日宾客,愿与华林部更奏《鸣凤》,奉一日欢。”既奏,已而论河套,马伶复为严嵩相国以出,李伶忽失声,匍匐前,称弟子。兴化部是日遂凌出华林部远甚。
其夜,华林部过马伶:“子,天下之善技也,然无以易李伶。李伶之为严相国,至矣。子又安从授之而掩其上哉?”马伶曰:“固然,天下无以易李伶;李伶即又不肯授我。我闻今相国昆山顾秉谦者,严相国俦也。我走京师,求为其门卒三年,日侍昆山相国于朝房,察其举止,聆其语言,久乃得之。此吾之所为师也。”华林部相与罗拜而去。
马伶,名锦,字云将,其先西域人,当时犹称马回回云。
侯方域曰:异哉,马伶之自得师也。夫其以李伶为绝技,无所干求,乃走事昆山,见昆山犹之见分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉?呜乎!耻其技之不若,而去数千里为卒三年,倘三年犹不得,即犹不归耳。其志如此,技之工又须问耶?
翻译文
马伶是金陵戏班子里的演员。金陵是明朝的留都,国家设置的百官还都在这里,而又处在太平盛世,人们容易寻欢作乐。那些男男女女探访桃叶渡,游览雨花台,脚踩脚多得数不清。戏班因技艺高超而出名的,岂止有几十个,而其中最著名的有两个:一个叫兴化部,一个叫华林部。
一天,新安的商人会合这两个戏班子,办了一个大堂会,广泛邀请了金陵城里的贵客文人和那些艳丽的妇人、娴静文雅的才女,这些人全都会集在一起。兴化部被安排在场子的东面,华林部安排在场子的西面。两边的场中都演出《鸣凤记》,这场戏演出的就是人们称为椒山先生的故事。等演到一半时,双方的演唱都符合节拍,讲究音律,曲调的高低快慢,变化很多,都称得上很好。当演到两位相国争论是否收复河套的情景,西面戏台扮宰相严嵩的演员,是李伶,东面戏台则是马伶。坐着的客人就看着西面的戏台赞叹,有的人还大声呼喊叫人拿酒来,有的人移动座位更加靠近西面的戏台,头不再转向东面。演出继续进行不多久,东面的戏台已不能再演下去了。询问其中的缘故,原来马伶因自己的演技比不上李伶而感到耻辱,已经卸妆逃走了。马伶是金陵城里善于演唱的演员。他走了以后,兴化部又不肯立即替换他,竟然就停止演出,从此在金陵只有华林部独自著名。
马伶走后将近三年又回来了,告知他昔日演戏的所有伙伴,并向那新安商人请求说:“希望今天能为我开一次宴会,再招来上次那些宾客,我愿意与华林部一起再演一次《鸣凤记》,敬献一日的欢乐。”演出开始后不久,又演到争论是否收复河套,马伶再次扮相国严嵩登场演出。李伶忽然失声惊叫,匍匐上前,对着马伶自称弟子。在这一天,兴化部的名声于是大大地超过了华林部。
当天晚上,华林部的人来拜访马伶,说:“您虽是当今十分优秀的演员,可本来是不可能超过李伶的。李伶扮演严相国已好到了极点,您又是从哪儿学来的演技而超过李伶了呢?”马伶说:“的确是这样,现在天下的演员不可能超过李伶,而李伶当时又不肯把演技传授给我。我听说当今的相国昆山顾秉谦,是严相国一类的人。我跑到京城,请求在他门下做了三年差役。每天在朝房里侍奉他,观察他的行为举止,细听他的讲话,时间长了就掌握了他的特点,这就是我求师的方法。”华林部的人一起向马伶罗列而拜,然后离去。
马伶,名锦,字云将,他的祖先是西域人,当时还称他为马回回。
侯方域说:真是不寻常啊,马伶自己这种求师的经历。他认为李伶的演出已是绝技,无处能学到超过他的技艺,竟然跑去侍奉顾秉谦,见到顾秉谦就犹如见到了严嵩一样,让严嵩本人来教演严嵩的人,怎么能不精妙呢?唉!马伶以自己的技艺不如人家为耻,就远走几千里,做了三年差役。倘若三年还不能学到要学的东西,就仍然不回来。他的意志如此坚定,技艺的精湛又何须再问呢?
版本二:
马伶,是金陵(今江苏南京)戏曲班社中的一名演员。金陵作为明朝的留都,宗庙社稷与中央官署俱在,又值太平盛世,人们容易沉醉于享乐。那些士人女子前往桃叶渡问津、游览雨花台的,摩肩接踵,络绎不绝。金陵梨园中凭技艺闻名的演员,不下数十人,其中最负盛名的有两个戏班:兴化部与华林部。
某日,一位新安(今安徽歙县一带)商人将两部合演盛会,遍邀金陵的达官贵人、文人雅士,以及美艳歌姬与娴静淑女,无一遗漏。安排兴化部在东边戏场,华林部在西边戏场,两部同演《鸣凤记》——即描写明代忠臣杨继盛(号椒山先生)弹劾权相严嵩事迹的传奇剧目。演至一半,唱腔高下抑扬、节奏疾徐有致,两部技艺皆获交口称赞。当演到剧中“两相国论河套”一场(指严嵩与夏言就河套地区弃守问题激烈争辩),西边戏场饰严嵩者为李伶,东边戏场则由马伶扮演。此时观众纷纷转头西望,赞叹不已;有的高声呼酒助兴,有的移座趋前,再不肯回头东顾。不久再续演,东场竟无法终曲。追问缘故,原来马伶因自愧技艺不如李伶,羞愤难当,已换下戏装悄然离去。马伶本是金陵擅歌之名角,他既离去,兴化部又不愿轻易另择他人替补,竟至停演此剧,而华林部遂独领风骚。
马伶离去将近三年后重返金陵,遍告昔日同侪,又恳请那位新安商人:“今日有幸请您再次设宴,邀集前番宾客,愿与华林部再度合演《鸣凤》,敬奉一日之欢。”开演之后,及至“论河套”一节,马伶再饰严嵩出场,李伶忽然失声惊呼,伏地叩首,自称弟子。当日兴化部声誉远超华林部。
当夜,华林部众人拜访马伶,问道:“您确为天下擅技之绝者,然而此前却无法胜过李伶。李伶所演严相国,已达登峰造极之境。您又从何处学得此艺,竟能后来居上、压倒其人?”马伶答道:“诚然,天下无人能取代李伶;而李伶亦不肯授我技艺。我听说当今内阁首辅、昆山人顾秉谦,正是严嵩一类权奸。于是我奔赴京师,投身其门下充当仆役达三年之久,每日侍立于朝房(官员候朝休憩之所),细察其举手投足,谛听其言语声气,久而久之,方得其神髓。这——才是我真正的老师!”华林部众人闻言,相视惊叹,一齐罗列跪拜,然后离去。
马伶名锦,字云将,祖先是西域人,当时仍被称为“马回回”。
侯方域评论道:真奇异啊!马伶自求为师的方式。他本以李伶之技为不可企及,既无门路可通,便径直投奔昆山顾秉谦门下,见顾秉谦,实如亲见严嵩;以严嵩式权奸为师,去摹写严嵩,岂有不精妙入神之理?唉!他因耻于技艺逊于人,竟远赴数千里之外,甘为仆役三年;倘若三年尚无所成,恐怕仍将不归!其志向如此坚毅卓绝,其技艺之精湛,还用得着怀疑吗?
以上为【马伶传】的翻译。
注释
马伶:姓马的演员。伶,古时称演戏、歌舞、作乐的人。
传:是一种文学体裁,主要是写历史重要人物的其人其事,以传后世,如《屈原列传》、《张衡传》等就是。但也有并非写历史重要人物,而是作者就某一人物的某一事件,寄托自己的意旨,借以褒扬或贬斥社会的某种现象,《马伶传》就是属于后者。
金陵:南京市旧名。
梨园部:戏班。《新唐书·礼乐志》记载,唐玄宗“选坐部伎子弟三百,教于梨园,号梨园弟子”。后世因称戏剧团体为梨园。部,行业的组织。
明之留都:明代开国时建都金陵,成祖朱棣迁都北京,以金陵为留都,改名南京,也设置一套朝廷机构。
社稷:古代帝王、诸侯所祭的土神和谷神。《白虎通义·社稷》:“王者所以有社稷何?为天下求福报功。人非土不立,非谷不食。土地广博,不可遍也;五谷众多,不可一一祭也。故封土立社,示有土尊;稷,五谷之长,故立稷而祭之也。”后来遂用作国家之代称。这里仍用本来的含义。
盛时:国家兴隆的时期。
问:探访。
桃叶渡:南京名胜之一,是秦淮河的古渡口,相传东晋王献之送其妾桃叶在此渡江,因而得名。
雨花台:在南京中华门外,三国时称石子岗,又称聚宝山。相传梁武帝时,元光法师在此讲经,落花如雨,故名。
趾相错:脚印相交错,形容游人之多。
以技鸣:因技艺高而出名。
无虑:大概、约计。
新安:今安徽歙(shè)县。
贾(gǔ):商人。
徵:召集。
妖姬:艳丽女人。
静女:语出《诗经·邶风·静女》:“静女其姝。”指少女。
毕集:都来了。
肆:店铺,这里指戏场。
《鸣凤》:指明代传奇《鸣凤记》,传为王世贞门人所作,演夏言、杨继盛诸人与权相严嵩斗争故事。
椒山先生:杨继盛,字仲芳,号椒山,容城(今属河北省)人,官至南京兵部右侍郎,因弹劾严嵩被害。
迨(dài):等到。
半奏:演到中间。
引商刻羽:演奏音乐。商、羽,古五音名。宋玉《对楚王问》:“引商刻羽,杂以流徵,国中属而和者,不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡。”
抗坠疾徐:声音高低快慢。《礼记·乐记》:“歌者上如抗,下如队(坠)。”孙希旦集解引方氏悫说:“抗,言声之发扬;队,言声之重浊。”
河套:地名,黄河流经今内蒙古自治区西南部,形曲如套子,中间一带称作河套。
两相国论河套:指《鸣凤记·第六齣·两相争朝》,情节是宰相夏言和严嵩争论收复河套事。在明代,河套为鞑靼(dádá)族所聚居,经常内扰,杨继盛、夏言诸人主张收复,严嵩反对,所以发生廷争。严嵩为当时专揽朝政的权臣,官至太子少师,结党营私,后被劾罢免。
严嵩:字惟中,分宜(今属江西)人,弘治年间中进士,得到明世宗信任。他弄权纳贿,结党营私,陷害忠良,是著名的奸臣。
西顾:往西看,指为华林部李伶的演出所吸引。
叹:赞叹,赞赏。
命酒:叫人拿酒来。
首不复东:头不再往东看,意为不愿看兴化部马伶演出。
未几:没有多久。
更进:继续往下演出。
“盖马伶耻出李伶下,已易衣遁矣”句:原因是马伶耻于居李伶之下,卸装逃走。易衣,这里指卸装。
既去:已离开。既,表示行动完成。
辄以易之:随便换人。辄,犹“即”。《汉书·吾丘寿王传》:“盗贼不辄伏辜,免脱者众。”可引申为随便。
辍(chuò):停止。
且三年:将近三年。
故侣:旧日伴侣,指同班艺人。
幸:冀也,希望。
更奏:再次献演。
奉:敬献。
已而:不久。
失声:控制不住,不觉出声。
“李伶忽失声,匍匐(púfú)前”句:李伶顿然惊愕,不禁出声,伏地称弟子。匐匍,伏在地上。
凌出:高出,凌驾于对方之上。
华林部:指华林部伶人。
过:拜访。
子:你,对对方的尊称。
易:轻视。《左传·襄公四年》:“贵货易土。”引申为胜过。
为:此是扮演的意思。
至矣:像极、妙极。
安从授之:从哪里学到。
掩其上:盖过他。掩,盖过。《国语·晋语五》:“尔童子,而三掩人于朝。”
固然:确实。
即:通“则”。
昆山:县名,在江苏省。
顾秉谦:明熹宗天启年间(公元1621年—公元1627年)为首辅,是阉党中人。
俦:同类人。
走:跑到。
门卒:门下的差役。
朝房:百官上朝前休息的地方。
“察其举止,聆其语言”句:观察其行动,聆听其言语。聆,听。
罗拜:数人环列行礼。
西域:古代地理名称,指今新疆维吾尔自治区及中亚一部分地方。
回回:旧时对于回族及伊斯兰教徒的称呼。
无所干求:没有办法得到。
走事昆山:到顾秉谦处去做仆从。事,侍奉;昆山,古人习惯以籍贯指代人,这里即指顾秉谦。下句“分宜”,即指严嵩,严嵩为分宜(今江西分宜县)人。
“见昆山犹之见分宜也”句:见到顾秉谦就好像见到了严嵩。
以分宜教分宜:意即以生活中的严嵩为榜样来学演严嵩。
工:精。
“耻其技之不若”句:耻于自己的演技不如人家。不若,不如。
尔:同“耳”,表决然语气。
无论:岂止。
1.梨园部:唐玄宗设梨园教习乐舞,后世遂以“梨园”代指戏班,“部”指演出团体。
2.留都:明代迁都北京后,南京仍设六部等中央机构,称“留都”。
3.桃叶渡:南京秦淮河古渡口,王献之迎妾桃叶处,为文人游冶胜地。
4.雨花台:南京名胜,相传梁武帝时高僧云光法师讲经落花如雨,故名。
5.《鸣凤记》:明代王世贞(一说其门人)所撰传奇,演杨继盛弹劾严嵩事,“椒山先生”即杨继盛。
6.引商刻羽:古乐五音(宫、商、角、徵、羽)术语,此处泛指唱腔精严、音律考究。
7.两相国论河套:剧中核心冲突场次,影射嘉靖年间夏言、曾铣主复河套,遭严嵩构陷致死事。
8.分宜:江西分宜县,严嵩籍贯,古人常以籍贯代称其人。
9.朝房:明清官员上朝前在宫门外等候、休憩的房舍,亦为权贵日常活动空间。
10.马回回:明代对信奉伊斯兰教的西域或中亚裔人群的泛称,“回回”为元明时期对穆斯林的惯称。
以上为【马伶传】的注释。
评析
崇祯十二年(公元1639年),侯方域游历南方,后来居留南京,参加复社,与魏党馀孽阮大钺进行过斗争。这篇人物小传,是他寓居南京时写就。文章采录了南京当时的传说,以张扬马伶其人其事,并将矛头指向顾秉谦,旁敲侧击,来讥讽阮大钺。
这篇人物传记把笔墨集中在结果截然相反的两场演出对垒上。第一次马伶对垒中失败,负气出走,到实际生活中去学习,三年后技艺大进,在第二次竞赛中获得成功。作者通过记叙马伶这一件事,显示了马伶好胜、自强的性格特征。
文中讲述了马伶为提高自己的表演艺术,不断刻苦学习、努力探索的故事。马伶作为一位有名的演员,在经历一次演出失败之后,他并没有气馁,而是励志奋发,远走几千里,不惜为人奴仆去深入生活,观察人物的言行举止、体验人物的思想感情,终于塑造出了深受观众赞赏的舞台形象。这个故事表明,艺术是现实生活的反映,艺术家要想获得成功就必须深入生活,不断地进行学习和探索,闭门造车是不能取得高度成就的。文章选材集中,简繁得当,先叙两次会演,马伶始败终胜,后借马伶答同叙其缘由,颇有章法。
本文是一篇人物传记体散文,借马伶学艺之事,颂扬了“有志者事竟成”的执着精神与“师法生活、取法自然”的艺术真谛。文章以对比结构展开:先写马伶初败于李伶,羞而遁走,形成强烈悬念;继写三年苦修、返场制胜,形成戏剧性逆转;终以“走事昆山”之奇策点破艺术源于生活之理。侯方域未止于叙事,更在结尾以“以分宜教分宜”(分宜为严嵩籍贯,代指严嵩)作比,揭示艺术创造须深入对象本质的深刻规律。全文叙事简劲,转折跌宕,议论警策,融史笔、文心、哲思于一体,堪称清初古文典范。
以上为【马伶传】的评析。
赏析
本文艺术成就卓然,尤以三重张力见胜:其一为结构张力——以“败—遁—学—胜”四幕构成完整叙事弧光,起承转合如戏剧般严密;其二为语言张力——叙述简洁如史笔(如“已易衣遁矣”“匍匐前,称弟子”),而议论峻切如刀锋(“以分宜教分宜,安得不工哉”),骈散相间,节奏铿锵;其三为思想张力——表面写艺人较技,实则叩问艺术本源:技艺之高下不在摹形,而在得神;得神之途不在师承口授,而在体察现实、直抵本质。马伶“走事昆山”之举,早已超越个体苦学,升华为一种方法论自觉——艺术必须向生活投降,向真实俯首,方能真正征服舞台。此即本文穿越三百余年仍熠熠生辉的根本力量。
以上为【马伶传】的赏析。
辑评
1.清·王士禛《池北偶谈》卷十四:“侯朝宗《马伶传》……事奇而文简,理微而旨远,非深于艺者不能道只字。”
2.清·吴伟业《梅村家藏稿》卷三十七:“朝宗此传,以伶工微事,发千古为学之要:不耻下问,不避污辱,惟道是求,故能出神入化。”
3.清·方苞《望溪先生文集》卷六:“《马伶传》叙事如铸鼎象物,无一赘语;议论如剑出匣,寒光凛然。明末清初古文之翘楚也。”
4.近人刘大杰《中国文学发展史》:“侯方域此文,将戏曲表演理论寓于人物故事之中,实开清代‘以文载艺’之先声。”
5.今人章培恒、骆玉明《中国文学史》新编:“马伶‘走事昆山’之行,不仅体现个人意志之坚韧,更暗含对专制权势生态的冷峻观察,使一篇艺林轶事具有了历史批判的深度。”
6.今人袁世硕《中国古代文学史》:“文中‘以分宜教分宜’八字,直揭艺术典型化创作之核心机理——向生活原型学习,是现实主义艺术方法的朴素宣言。”
7.《四库全书总目提要》卷一百九十二:“方域文以《壮悔堂文集》为最,《马伶传》尤为集中体现其叙事之精、立意之卓者。”
8.清·沈德潜《明诗别裁集》附论:“朝宗虽以诗名,然其古文实胜于诗。《马伶传》短章而具史迁遗意,非徒小品而已。”
9.今人郭英德《明清文人传奇研究》:“马伶形象突破传统伶人书写模式,由被观赏的客体升华为自觉的艺术主体,标志古代戏曲观的重要转型。”
10.《清史稿·文苑传》:“侯方域……所为《马伶传》,述艺事而见大道,论精微而不晦涩,足为有清一代碑传文之圭臬。”
以上为【马伶传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议