翻译
云霞般的丝絮飘荡在高高的彩柱之间。深红色的旗帜在风中飘动,从花枝梢头翻飞而出。一道红带如梭般在空中来回抛掷。
束腰的美人含羞不肯击打,反嫌裙摆太宽,遮掩了她纤细的腰肢。夕阳西斜,深深的庭院里只留下摇曳的影子,徒然空荡。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 云曳香绵:形容如云般轻柔飘荡的丝絮,可能指风筝线或装饰用的彩带。“香绵”亦可指柳絮。
2. 彩柱高:高耸的彩饰柱子,可能是节庆时竖立的装饰物,如秋千架或幡杆。
3. 绛旗:深红色的旗帜。
4. 风飐(zhǎn):在风中飘动。
5. 出花梢:自花枝的顶端飘出,形容旗帜或彩带高扬于花树之上。
6. 一梭红带:像织布梭子一样来回飞动的红带,或指秋千绳、彩绸等。
7. 束素美人:腰肢纤细如束绢的美女。典出宋玉《登徒子好色赋》:“腰如束素。”
8. 羞不打:因害羞而不愿参与击打游戏,或指不愿荡秋千。
9. 裙慢:裙幅宽大松缓。“慢”通“曼”,有柔长之意。
10. 却嫌裙慢褪纤腰:反嫌裙摆太宽,遮住了纤腰,暗示美人欲显身姿却又羞怯矛盾的心理。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》以细腻婉约的笔触描绘了一幅春日庭院中的嬉戏场景,表面写景写人,实则寓情于景,透露出淡淡的孤寂与怅惘。词中意象华美,色彩鲜明,“云曳香绵”“绛旗风飐”“一梭红带”构成动态而绚丽的画面,而“羞不打”“却嫌裙慢”的细节刻画出女子娇羞矜持的情态。结尾“日斜深院影空摇”陡转,由动入静,由艳丽归于冷清,形成强烈反差,使全词意境顿生幽远之感,体现了欧阳修词作“深情绵邈,含蓄蕴藉”的艺术特色。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词上片写景,以“云曳香绵”开篇,营造出轻盈缥缈的氛围,继而“绛旗风飐”“一梭红带”将视觉引向动态的节庆场景,色彩浓丽,节奏轻快,仿佛可见春风拂面、彩带飞舞之景。下片转入人物描写,“束素美人”一句既写出女子体态之美,又通过“羞不打”与“却嫌裙慢”的微妙心理,展现其娇羞与矜持并存的复杂情态,极具生活气息与审美张力。结句“日斜深院影空摇”戛然而止,画面由喧闹转向寂静,光影摇曳,人去院空,余韵悠长。全词结构精巧,由外景入内情,由动至静,情感层层递进,体现出欧阳修对女性心理与自然景物的敏锐捕捉能力,以及其词风“婉丽中见沉郁”的特质。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词苑丛谈》:“六一词多富贵气,而此阕独得风流婉转之致,闺情旖旎,不减南唐。”
2. 清·贺裳《皱水轩词筌》:“‘束素美人羞不打’,写女儿情态入微,非深于情者不能道。”
3. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“欧公词疏俊处似晏元献,深婉处近冯延巳。如此词‘日斜深院影空摇’,情景交融,寄托遥深,北宋大家之致也。”
4. 近人俞平伯《清真词释》论及此类小令时称:“景语皆情语,末句尤妙在不说尽,‘影空摇’三字,含无限寂寞意,胜于直言伤春。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议