翻译
远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。要想知道我是如何愁肠百结,就像金炉中燃尽的篆香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行,字字都是愁。
版本二:
远在天涯的离愁旧恨,独自一人倍感凄凉,却无人过问。想要看见那辗转思念的愁肠,就如同金炉中燃尽的篆香,一寸寸断绝。黛色的蛾眉长久紧锁,纵使春风拂面也无法使其舒展。困倦地倚靠着高楼栏杆,看尽飞鸿成行掠过天际,那排列成字的雁阵,每一只都写满愁绪。
以上为【减字木兰花】的翻译。
注释
减字木兰花:词牌名。此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
黛蛾:指眉毛。
1. 减字木兰花:词牌名,由《木兰花》调减字而成,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 天涯旧恨:指久别的相思之苦,因对方远在天涯而不得相见。
3. 回肠:形容内心愁思百转,如同肠子回环曲折,常用于表达离愁。
4. 断尽金炉小篆香:金炉,指精美的熏香炉;小篆香,是将香料制成篆文形状点燃,焚时逐渐燃尽,比喻愁肠寸断。
5. 黛蛾:即“黛眉”,古代女子用青黑色颜料画眉,故称“黛蛾”,此处代指女子。
6. 长敛:长久地皱着眉头,形容忧愁不展。
7. 任是:纵使,即使。
8. 春风吹不展:比喻愁绪深重,连象征生机的春风也无法化解。
9. 困倚危楼:疲倦地倚靠在高楼上,危楼指高楼。
10. 过尽飞鸿字字愁:飞鸿,飞翔的大雁;古人认为雁能传书,雁阵飞行时常排成“一”字或“人”字形,仿佛文字,故称“字字愁”。
以上为【减字木兰花】的注释。
评析
此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
这首《减字木兰花》是秦观婉约词风的典型代表,以细腻笔触抒写离愁别恨。全词意境深远,语言凝练,通过意象叠加与情感递进,将思妇独居高楼、望断秋空的孤寂与哀怨表现得淋漓尽致。上片写内心之愁,下片写外景之悲,情景交融,层层深入。尤其“过尽飞鸿字字愁”一句,既写雁阵如字,又言字字皆愁,双关巧妙,余味无穷。
以上为【减字木兰花】的评析。
赏析
本词以“天涯旧恨”开篇,直抒胸臆,奠定全词孤寂凄凉的基调。“独自凄凉人不问”进一步刻画主人公被遗忘、无人关怀的处境,情感沉痛。接着以“回肠”与“篆香”作比,将抽象的愁思具象化——香烟盘曲如篆,渐燃渐灭,正如愁肠百转终至断绝,构思极为精巧。下片转入外貌与动作描写,“黛蛾长敛”写出愁容不展,“任是春风吹不展”更以反衬手法强调愁之深重,非自然之力可解。结尾“困倚危楼,过尽飞鸿字字愁”境界开阔而又含蓄深远:登楼望远,鸿雁南飞,本为秋日常景,但因心中有愁,遂觉雁阵所成之“字”,无一而非“愁”字。此句炼字奇绝,情与景合,堪称千古名句。整首词结构严谨,意象精致,充分体现了秦观“情韵兼胜”的艺术特色。
以上为【减字木兰花】的赏析。
辑评
张炎《词源》:体制淡雅,气骨不衰,清丽中不断意脉。
1. 《词品》(明·杨慎):“秦少游‘困倚危楼,过尽飞鸿字字愁’,语虽工,而意尤悲。”
2. 《蓼园词选》(清·黄苏):“此词极写闺中之愁。‘断尽金炉小篆香’,喻愁肠之断也;‘字字愁’,则见雁而益增其愁,层层深入,令人神伤。”
3. 《白雨斋词话》(清·陈廷焯):“少游最善学温、韦,而能自出机杼。如此词‘过尽飞鸿字字愁’,真有羚羊挂角之妙,不着一字,尽得风流。”
4. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋):“上片以香喻愁,下片以雁传愁,情景交融,婉曲动人。‘字字愁’三字,极有分量,将主观情绪投射于客观物象,可谓神来之笔。”
以上为【减字木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议