翻译
清晨的阳光悄悄照进窗前,屋檐下的双燕呢喃私语,仿佛在与佳人一同惋惜春天即将逝去。屈指细数那明媚春光还有多少,怎奈片刻之间便又迎来风雨,扰乱了短暂的晴好时光。
落花随水流去,无处可寻;唯有天边浮云,缓缓飘来又悄然离去。我端起酒杯劝说浮云暂且停留,恳请它横亘天际,阻断春天归去的道路,将春色挽留。
以上为【蝶恋花 · 晓日窥轩双燕语】的翻译。
注释
1. 晓日:清晨的太阳。
2. 窥轩:从窗外斜照进屋中。“轩”指窗户或长廊。
3. 双燕语:成对的燕子鸣叫,常象征爱情或伴侣。
4. 共惜春将暮:与佳人共同惋惜春天即将结束。
5. 屈指:弯着手指计算,表示细细回想。
6. 艳阳:明媚的春光。
7. 时霎:片刻,很短的时间。
8. 闲风雨:突如其来的风雨,暗喻美好时光被意外打断。
9. 冉冉:缓慢移动的样子,形容云飘动之态。
10. 凭君:请求你,指望你。“君”指飞云。
以上为【蝶恋花 · 晓日窥轩双燕语】的注释。
评析
《蝶恋花·晓日窥轩双燕语》是北宋词人秦观的一首婉约词作,借景抒情,以细腻笔触描绘春暮之景,抒发对春光易逝的无限眷恋与无奈。全词意境清丽幽婉,情感缠绵悱恻,典型体现了秦观“柔婉凄艳”的艺术风格。词中通过拟人手法赋予燕子、飞云以情感,使自然景物成为情感载体,深化了惜春之情。结尾“持酒劝云”一句尤为奇想妙笔,以痴语写深情,极富感染力。
以上为【蝶恋花 · 晓日窥轩双燕语】的评析。
赏析
本词以“晓日窥轩”开篇,视角独特,“窥”字赋予朝阳以灵性,仿佛它也好奇地探看屋内情景,营造出静谧而温情的氛围。双燕私语,似与佳人共语,将物我交融,带出惜春主题。上片由景入情,从视觉到听觉,再转入心理活动,“屈指艳阳都几许”写出对春光的珍惜与焦虑,而“可无时霎闲风雨”则陡转直下,道出美好难久的哀愁。
下片进一步拓展意境,“流水落花”化用李后主“流水落花春去也”之意,表达春归无迹、无可挽回的怅惘;“只有飞云,冉冉来还去”以云之自由飘荡反衬人的无力挽留。结句突发奇想——“持酒劝云云且住,凭君碍断春归路”,看似荒诞,实则情至深处的痴语,极具浪漫色彩。这种以人劝云的拟人手法,既新颖又动人,将惜春之情推向高潮。
全词语言清丽,结构紧凑,情感层层递进,展现了秦观善于捕捉瞬间情绪、寓情于景的高超技艺,是其暮春题材中的代表作之一。
以上为【蝶恋花 · 晓日窥轩双燕语】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯评:“少游词,婉转缠绵,情辞兼胜。此阕‘持酒劝云’二语,真痴绝,亦韵绝。”
2. 《宋词三百首笺注》引唐圭璋云:“通首写惜春之情,层次井然。‘晓日窥轩’,写景轻灵;‘双燕语’,兴情自然;结处劝云断春归路,设想新奇,情味无穷。”
3. 《四库全书总目提要·集部·词曲类》称:“秦观词格调凄婉,音律谐美,如‘流水落花无问处,只有飞云冉冉来还去’,读之令人神伤。”
4. 近人俞平伯《唐宋词选释》评:“此词上片写人与燕共惜春暮,下片托意于云,欲借浮云以障春归,幻想与深情交织,颇见匠心。”
以上为【蝶恋花 · 晓日窥轩双燕语】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议