翻译
歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。
真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在梦中相会了。
版本二:
宫女纤细的腰肢袅娜动人,青翠的发鬟松散飘逸,我在深夜的堂屋深处与她相逢。无缘无故地,银烛如被秋风摧折而熄灭,却恰好让两人心意悄然相通,灵犀暗寄。
心中满怀遗憾,遗憾无穷无尽,如同晨星隐没、银河沉入破晓的天空。就像陇头的流水,各自向西向东分流而去,再也无法汇合;那美好的相会,终究不过如梦一般短暂虚幻。
以上为【阮郎归 · 宫腰袅袅翠鬟鬆】的翻译。
注释
阮郎归:词牌名。又名《醉桃源》、《醉桃园》、《碧桃春》。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑为其初名。
袅袅(niǎoniǎo):纤长柔美貌。
翠鬟(huán):青黑色发髻。鬟:指圈成环状之发髻。
夜堂:夜中堂屋。
无端:不料。
殒(yǔn)秋风:被秋风吹灭。殒:灭也。
“灵犀”句:谓两心因得相通也。灵犀:犀牛角,旧传有灵异。秦词灵犀代指两心。
“星河”句:谓天将亮。
陇(lǒng)头流水:喻情人之各去一方。陇头:陇山之巅。
1. 阮郎归:词牌名,又名“醉桃源”“碧桃春”等,双调四十七字,上下片各四平韵。
2. 宫腰袅袅:形容女子腰肢纤细柔美。“宫腰”原指宫廷女子之腰,后泛指美人细腰。
3. 翠鬟松:青绿色的发鬟松散开来,形容女子妆容慵懒或情态动人。翠鬟,指年轻女子的发髻。
4. 夜堂深处逢:在夜晚寂静的厅堂深处相遇,暗示私会或偶然邂逅的情境。
5. 无端银烛殒秋风:无缘无故地,银烛像被秋风吹灭一样熄灭了。“无端”强调意外,“殒”有死亡之意,此处拟物,增强悲剧感。
6. 灵犀得暗通:心意悄然相通。语出李商隐《无题》诗“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”,比喻彼此心意默契。
7. 身有恨,恨无穷:直抒胸臆,表达内心深切的遗憾与痛苦。
8. 星河沈晓空:银河随着天亮而隐没于清晨的天空。“沈”同“沉”,描绘时间推移与美好时刻的消逝。
9. 陇头流水各西东:借用古乐府《陇头歌辞》意象,陇山之巅水流分向东西,比喻恋人各奔东西,难以重聚。
10. 佳期如梦中:美好的相会如同梦境般短暂易逝,呼应秦观“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的哲思,但更显哀婉。
以上为【阮郎归 · 宫腰袅袅翠鬟鬆】的注释。
评析
《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》为宋代文人秦观所写的一首词。上片写爱,下片写恨,因爱而伤别,因离别而生恨意,意脉贯通,浑然一体。
这首《阮郎归》是北宋词人秦观的代表作之一,以婉约细腻的笔触描写了一段短暂而凄美的邂逅与离别。全词意境幽深,情感缠绵,通过精巧的意象组合,传达出爱情中的欢愉、遗憾与无奈。词中“灵犀得暗通”化用李商隐诗意,表现心有灵犀的情感默契;“陇头流水各西东”则喻指情人分离、不可复合的命运。结尾“佳期如梦中”更是点明全词主旨——美好时光终归虚幻,令人怅惘无穷。整首词语言清丽,结构紧凑,情感层层递进,体现了秦观作为婉约派大家的艺术功力。
以上为【阮郎归 · 宫腰袅袅翠鬟鬆】的评析。
赏析
本词以一次深夜相逢为切入点,展开对爱情瞬间之美与永恒之憾的深刻描绘。上片写景叙事,通过“宫腰袅袅”“翠鬟松”勾勒出女子的娇美形象,“夜堂深处逢”营造出幽秘氛围。银烛猝灭本为突兀之事,却成为情感升华的契机——“灵犀得暗通”,将外在变故转化为内在心灵契合的象征,极具艺术张力。下片转入抒情,由喜转悲。“身有恨,恨无穷”三字顿挫有力,直击人心。随后以“星河沈晓空”写时间流逝,美景不再;再以“陇头流水”作比,道尽离散之无奈。结句“佳期如梦中”收束全篇,既总结前文,又余音绕梁,令人回味不尽。全词融合视觉、情感与哲理,展现了秦观善于捕捉瞬间情感并赋予其普遍意义的艺术才能。
以上为【阮郎归 · 宫腰袅袅翠鬟鬆】的赏析。
辑评
明代沈际飞《草堂诗馀续集》:中篝之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
清代邹祗谟《远志斋词衷》:《词筌》云:词至少游“无端银烛殒秋风”之类,而蔓草顿丘,不惟极意形容,兼亦直认无讳。数语可谓乐而不淫。
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十二》引《高斋诗话》:“少游《阮郎归》词云:‘宫腰袅袅翠鬟松……’极为东坡所赏。”
2. 清代周济《宋四家词选》评秦观词:“少游最和婉醇正,稍逊者魄力不足耳。”此词正体现其“和婉”特质。
3. 况周颐《蕙风词话》卷二:“‘灵犀得暗通’,从义山诗来,而语更轻灵。”指出其化用唐诗而自出新意。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》评此词:“通首写邂逅之情,末句总结,言佳期短暂,如梦如幻,无限低徊。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》称:“此词情致缠绵,设色精工,典型地表现了秦观婉约词风的特点。”
以上为【阮郎归 · 宫腰袅袅翠鬟鬆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议