翻译
在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。
湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。
乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。
清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。
高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。
幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。
月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也佇立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!
版本二:
在深秋时节,精美的吴地丝弦与蜀地桐木制成的箜篌被张开演奏,空旷山间的浮云仿佛凝结停滞,不再流动。湘妃泪洒斑竹,素女也满怀哀愁,只因李凭在国都之中弹奏箜篌。那乐声如同昆仑美玉碎裂般清越,又似凤凰鸣叫般嘹亮;如芙蓉含露般凄美哭泣,又像香兰盛开般欢然微笑。长安十二门前的寒光为之融化,二十三根琴弦震动了天上的紫皇。乐音直冲云霄,连女娲炼石补天的地方也被震撼,石头崩裂,惊动天地,引出阵阵秋雨。我仿佛梦入神山,看李凭向神妪传授技艺,连老鱼都跃出水面,瘦弱的蛟龙也随之起舞。月宫中的吴刚因听琴而彻夜不眠,倚着桂树伫立,露水斜飞,打湿了寒兔(月宫中的玉兔)。
以上为【李凭箜篌引】的翻译。
注释
李凭:当时的梨园艺人,善弹奏箜篌。唐·杨景山《听李凭弹箜篌》诗曰:「听奏繁弦玉殿清,风传曲度禁林明。君王听乐梨园暖,翻到《云门》第几声?」「花咽娇莺玉嗽泉,名髙半在玉筵前。汉王欲助人间乐,从遣新声坠九天。」
箜篌引:乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。
箜篌:古代弦乐器。又名空侯、坎侯。形状有多种。据诗中「二十三丝」,可知李凭弹的是竖箜篌。
引:一种古代诗歌体裁,篇幅较长,音节、格律一般比较自由,形式有五言、七言、杂言。
吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。
高秋:指弹奏时间。
「吴丝蜀桐张高秋」句:在深秋天气弹奏起箜篌。
空白:一作「空山」。《列子·汤问》:「秦青抚节悲歌,响遏行云」。
「空山凝云颓不流」句:言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。
江娥:一作「湘娥」。元·李息斋《竹谱详录·巻六》:「泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:『舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。』一名湘妃竹。」
素女:传说中的神女。《汉书·郊祀志上》:「秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。」这句说乐声使江娥、素女都感动了。
中国:即国之中央,意谓在京城。
昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。
芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。
十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。「十二门前融冷光」句:清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。
二十三丝:《通典·卷一百四十四》:「竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。」
紫皇:道教称天上最尊的神为「紫皇」。这里用来指皇帝。
女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·汤问》载有女娲炼五色石补天故事。
石破天惊逗秋雨:补天的五色石(被乐音)震破,引来了一场秋雨。逗,引。
坤山:一作「神山」。
神妪(yù):《搜神记·巻四》:「永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。」所谓「神妪」,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。
老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:「瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃。」
吴质:卽吴刚。《酉阳杂俎·巻一》:「旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂髙五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。」
露脚:露珠下滴的形象说法。
寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。
1. 李凭:中唐时期著名宫廷乐师,善弹箜篌。
2. 吴丝蜀桐:指制作箜篌的优质材料。吴地以丝工著称,蜀地盛产梧桐,为制琴良材。
3. 高秋:深秋,九月时节。
4. 空山凝云颓不流:形容音乐之美使天上的云彩都凝滞不动。“颓”字写出云层低垂之态。
5. 江娥啼竹:即湘妃故事。舜死于苍梧,其妃娥皇、女英追至湘江,泪洒竹上成斑,称“斑竹”或“湘妃竹”。
6. 素女:传说中的女神,善鼓瑟,《史记·封禅书》有“太帝使素女鼓五十弦瑟而悲”之说。
7. 昆山玉碎凤凰叫:形容乐声清脆激越,如美玉碎裂,又如凤凰鸣叫。昆山,即昆仑山,产玉之地。
8. 芙蓉泣露香兰笑:拟人手法,写乐声时而悲凉如荷花带露哭泣,时而欢快如兰花盛开而笑。
9. 十二门:指唐代长安城的十二座城门,代指京城。融冷光:乐声温暖了原本寒冷的月光。
10. 二十三丝:指箜篌有二十三根弦。动紫皇:感动了天帝。紫皇,道教中的天帝,亦可泛指最高神灵。
以上为【李凭箜篌引】的注释。
评析
此诗载于《全唐诗·卷三百九十》。全诗语言峭丽,构思新奇,独辟蹊径,对乐曲本身,仅用两句略加描摹,而将大量笔墨用来渲染乐曲惊天地、泣鬼神的动人效果,大量的联想、想象和神话传说,使作品充满浪漫主义气息。
《李凭箜篌引》是唐代诗人李贺创作的一首描写音乐的七言古诗,以奇诡瑰丽的想象、浓烈的色彩和神话意象著称。全诗不直接描摹音乐本身,而是通过一系列超现实的画面来表现箜篌乐声的感染力,将听觉转化为视觉、触觉乃至宇宙层面的震撼。诗人借助神话传说、自然景象与仙界人物,构建出一个奇幻壮丽的艺术世界,充分展现了李贺“鬼才”风格的独特魅力。此诗结构跳跃,意象密集,语言奇峭,情感奔放,是中国古代诗歌中极为罕见的“通感”艺术典范。
以上为【李凭箜篌引】的评析。
赏析
《李凭箜篌引》是一首典型的“以诗写乐”之作,但不同于白居易《琵琶行》那样注重情节与心理的真实铺陈,李贺则完全走向幻境与象征。他用极度夸张和充满神话色彩的语言,将无形的音乐具象化为可感、可视、可惊天地泣鬼神的奇景。开篇“吴丝蜀桐张高秋”点明乐器与时间,随即以“空山凝云颓不流”营造出天地静默、万物屏息的氛围,极言音乐之摄人心魄。接着引入“江娥”“素女”,从历史与神话两个维度渲染悲情基调。
“昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑”一联尤为精妙,视听交融,刚柔并济,既写出音色的变化,又传达出情绪的跌宕。接下来由人间转入天界,“十二门前融冷光”写都市为之动容,“二十三丝动紫皇”则升华为天人感应。后四句更是想象腾跃:女娲补天处石破天惊,秋雨骤降,这是音乐引发的宇宙震荡;梦入神山教神妪,老鱼跳波,瘦蛟起舞,展现艺术对生命与自然的唤醒之力;结尾吴质(吴刚)不眠、寒兔被湿,则将月宫静景写活,余韵悠长。
全诗意象纷繁却不杂乱,层层递进,由地而天,由实入虚,最终达到“诗中有乐,乐中有仙”的境界。李贺以其独有的幽峭奇艳之笔,把一次普通的音乐演奏升华为一场惊心动魄的宇宙交响,堪称唐诗中最具想象力的音乐诗篇。
以上为【李凭箜篌引】的赏析。
辑评
《诚斋诗话》:诗有惊人句。杜《山水障》:「堂上不合生枫树,怪底江山起烟雾。」……李贺云:「女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。」
《唐诗品汇》:刘云:其形容偏得于此,而于箜篌为近(「老鱼跳波」句下)。刘云:状景如画,自其所长。箜篌声碎有之,「昆山玉」颇无谓。下七字妙语,非玉箫不足以当,「石破天惊」过于绕梁遏云之上。至「教神妪」忽入鬼语。吴质懒态,月露无情。
《增订评注唐诗正声》:幽玄神怪,至此而极,妙在写出声音情态。
《唐诗快》:本咏箜篌耳,忽然说到女娲、神妪,惊天入月,变眩百怪,不可方物,真是鬼神于文。
《龙性堂诗话初集》:长吉耽奇凿空,真有「石破天惊」之妙,阿母所谓是儿不呕出心不已也。然其极作意费解处,人不能学,亦不必学。义山古体时效此调,却不能工,要非其至也。
《李长吉诗集批注·巻一》:白香山「江上琵琶」,韩退之《颖师琴》,李长吉《李凭箜篌》,皆摹写声音至文。韩足以惊天,李足以泣鬼,白足以移人。
《唐贤小三昧集》:七字可作昌谷诗评《「石破天惊」句下)。
《王闿运手批唐诗选》:接突兀(「昆山玉碎」二句下)。
《唐宋诗举要》:吴云:通体皆从神理中曲曲摹绘,出神入幽,无一字落恒人蹊径。
1. 宋·刘辰翁《笺注李长吉歌诗》:“此诗奇妙,不在理中,而自成音节,真天上语也。”
2. 明·高棅《唐诗品汇》:“李贺《李凭箜篌引》,造语奇险,设色浓幻,音节动荡,足夺众妙之门。”
3. 清·方扶南《李长吉诗集批注》:“《李凭箜篌引》与《听颖师弹琴》《琵琶行》并列为三大音乐诗,然韩公以气势胜,白氏以情理胜,长吉则以幻想胜。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁》:“李贺以‘玉碎’‘凤叫’状乐声,奇而不怪,艳而不靡,可谓独步。”
5. 近人钱钟书《谈艺录》:“长吉之写音乐,非摹其声,而绘其效;不求相似,而求通感。‘石破天惊逗秋雨’,五字包尽天地震动之象,闻所未闻,而又信乎其然。”
6. 当代学者袁行霈《中国文学史》:“李贺运用神话传说和奇特想象,将音乐的感染力夸张到惊天地、泣鬼神的程度,创造出一个瑰丽迷离的艺术境界。”
以上为【李凭箜篌引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议