翻译
在萧瑟古寺中的驮经之马,原本是从天竺国度而来。
徒然知道它具有美好的相貌(象征祥瑞或佛缘),却不懂得奔走于繁华的章台街巷。
以上为【马诗二十三首(其十九)】的翻译。
注释
章台:汉长安街名。《汉书·卷七十六·张敞传》:「然敞无威仪,时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。」唐·颜师古注「《孟康》曰:『在长安中。』臣瓒曰:『在章台下街也。』」
萧寺:唐·李肇《唐国史补·卷中》:「梁武帝造寺,令萧子云飞云白大书「萧」字,至今一『萧』字存焉。」后因称佛寺为萧寺。
1. 萧寺:唐代称佛寺为“萧寺”,源于南朝梁武帝萧衍崇佛,故后世以“萧”代指佛寺。
2. 驮经马:传说东汉时西域高僧以白马驮佛经入中国,后建白马寺,此马被视为佛教传入的象征。
3. 元从:即“原从”,本来跟随、源自之意。
4. 竺国:古称天竺,即今印度,佛教发源地。
5. 空知:徒然知道,表示惋惜与无奈。
6. 有善相:指马具吉祥之相,暗用佛教“三十二相”中良马之相,亦喻贤才德行完备。
7. 不解:不懂得,不会。
8. 走:奔走、趋赴之意。
9. 章台:本为秦宫台名,汉时长安有章台街,后泛指繁华之地或权贵聚集之所,亦可代指仕途显达之路。
10. 此句意谓:虽具圣贤之质,却不谙世俗钻营之道。
以上为【马诗二十三首(其十九)】的注释。
评析
此诗为李贺《马诗二十三首》中的第十九首,借“驮经马”这一意象,抒发怀才不遇、志向高远却难容于世俗的感慨。诗人以佛教传入中土时驮经白马为喻,强调其来源神圣、本质高贵,但“不解走章台”一句陡转,揭示其无法迎合权贵、趋附繁华的处境。全诗托物言志,语言简练而寓意深远,体现李贺诗歌奇崛冷艳之外的另一面——含蓄深沉的讽喻与自况。
以上为【马诗二十三首(其十九)】的评析。
赏析
本诗延续《马诗》组诗以马喻人的传统,但立意更为超逸。前两句追溯“驮经马”的神圣来源,赋予其宗教与文化双重象征意义——它是佛法东传的见证者,是精神信仰的承载者。后两句笔锋一转,“空知”二字点出世人仅能识别其表象之“善相”,却忽视其内在价值;“不解走章台”则形成强烈对比:章台代表尘世繁华、权势追逐,而此马宁愿守寂于萧寺,不趋时俗。这种“不合作”姿态,实为诗人自身孤高性格的写照。李贺一生仕途困顿,不屑阿附权贵,此诗正是其精神自白。语言上,四句皆对仗工整而不露痕迹,意境清冷深远,体现了李贺“冷处偏佳”的审美取向。
以上为【马诗二十三首(其十九)】的赏析。
辑评
《李长吉集》:黎简:马诗二十三首各有寓意,随在读者会心,毋庸强解。唯章法似无伦次,然长吉于此不甚理会。
《昌谷集注》:《马诗》二十三首,首首寓意,然未始不是一气盘旋,分合观之,无往不可。
《批注李长吉诗集》:此二十三首,乃聚精会神,伐毛洗髓而出之,造意撰辞,犹有老杜诸作之未至者。率处皆是炼处,有一字手滑耶?五绝一体,实做尤难。四唐唯一老杜,此亦摭实似之;而沉着中飘萧,亦似之。
《李长吉歌诗汇解》:《马诗》二十三首,俱是借题抒意,或美或讥、或悲或惜,大抵于所闻见之中各有所比,言马也而意初不在马矣。又每首之中皆有不经人道语。人皆以贺诗为怪,独朱子以贺诗为巧。读此数章,知朱子论诗真有卓见。
《唐人绝句精华》:李贺此二十三首皆借马以抒感……可为咏物诗之规范,所谓「不即不离」,「不粘不脱」,于此诸诗见之矣。
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此言马本竺国所来,宜乎神骏,乃空有善相,不能趋时媚俗,以至沉沦下潦,盖亦自寓其不遇之感也。”
2. 清·姚文燮《昌谷集注》:“驮经马,异种也。来自竺国,本非中土凡马可比。然人但知其相之善,而不知其志在清净,不乐章台驰逐之戏,喻贤者出处大节,岂俗眼所能识哉!”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此借古寺之马,以喻非常之才。‘不解走章台’五字,写出孤高之致,使读者如见其独立苍茫之态。”
4. 当代学者刘衍《李贺诗笺证》:“‘章台’与‘萧寺’对举,一俗一雅,一喧一寂,对比鲜明。此诗实为李贺对自我人格理想的确认:宁守清净之道,不逐尘世之荣。”
以上为【马诗二十三首(其十九)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议