翻译
无尽的悲伤充满了千里之遥的心怀,阳光和暖照在终南山的岩石上。
不曾进谒朝廷的承明庐,年华老去只能作一个滞留异乡的平原门客。
四季流转中无法回家祭拜家庙,离别故乡已整整三年。
旅途中屡次吟唱着悲歌,像冯谖那样弹铗而叹;想问归期,却只能撕裂书信寄托思念。
以上为【客游】的翻译。
注释
1. 客游:离乡在外漫游,此处指诗人漂泊求仕的生活状态。
2. 悲满千里心:形容思念与忧愁弥漫于广阔空间,极言其深广。
3. 日暖南山石:南山,一般指终南山,长安南面的山脉;此句写阳光照耀山石,反衬内心之寒。
4. 不谒承明庐:承明庐,汉代宫殿旁供侍臣值宿的房舍,借指朝廷或宫廷任职的机会;此句谓未能入朝为官。
5. 老作平原客:平原客,指战国时魏国信陵君门客,后泛指寄人篱下的门客;此自叹年岁渐长仍为他人门下食客。
6. 四时别家庙:四时,指春、夏、秋、冬四季;家庙,家族祭祀祖先的祠堂;意为长年不能返乡祭祖。
7. 三年去乡国:离开家乡已有三年,强调羁旅之久。
8. 旅歌屡弹铗:弹铗,用《战国策》冯谖故事,冯谖寄居孟尝君门下,因待遇不高而弹剑柄作歌:“长铗归来乎!”表达怀才不遇之怨。
9. 归问时裂帛:裂帛,撕开丝绢写信,古人以帛书信,此处指欲写家书问归期;“裂”字暗含心情激荡、难以成言之意。
以上为【客游】的注释。
评析
《客游》是唐代诗人李贺创作的一首五言律诗,抒发了诗人漂泊异乡、仕途失意、思乡难归的复杂情感。全诗以“悲”字起笔,奠定了沉郁的情感基调,通过典故与自然景象的结合,表现了诗人对功名未就的遗憾、对家乡亲人的思念以及长期羁旅的孤独与无奈。语言凝练,意境苍凉,体现了李贺诗歌特有的幽峭与深致,虽不似其部分作品那般奇诡浓艳,却更显真挚动人。
以上为【客游】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“悲满千里心”直抒胸臆,气势宏大,继而以“日暖南山石”的温暖景象形成冷暖对照,突出内心的孤寂与外在环境的疏离感。颔联转入身世之叹,“不谒承明庐”表明仕途无门,“老作平原客”则道出寄人篱下的辛酸,语含自嘲与不甘。颈联由仕途转至亲情,“四时别家庙,三年去乡国”,时间与空间双重阻隔,强化了思乡之情的沉重。尾联化用“弹铗”典故,既呼应“平原客”身份,又深化怀才不遇的主题;“裂帛”之举细腻传神,将欲归不得、欲言又止的复杂心理刻画得淋漓尽致。全诗融情入景,用典贴切,语言简练而意蕴深远,展现了李贺在抒情诗方面的深厚功力。
以上为【客游】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“长吉五言,虽涉奇崛,然《客游》《申胡子》等篇,情真语挚,亦可追步少陵。”
2. 《昌谷集注》(清·王琦):“此诗述客中淹滞之情,‘不谒承明庐’二语,自伤不得志也。‘弹铗’‘裂帛’,皆旅人常事,而用之恰切。”
3. 《李长吉歌诗汇解》(清·黎简):“起语宏阔,‘悲满千里心’五字,有江河奔赴之势。‘日暖南山石’一句顿住,冷暖相形,妙不可言。”
4. 《养一斋诗话》(清·潘德舆):“长吉诗多鬼气,然《客游》《致酒行》等作,乃有士不遇之悲,近于风雅遗音。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“本诗感情沉郁,结构紧凑,通过典型细节和历史典故,表达了仕途困顿与思乡情切的双重痛苦,是李贺少有的平实而动人的抒情之作。”
以上为【客游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议