翻译
皇宫内苑的良马赏赐给了宫中之人,银色的马鞍上绣着麒麟花纹。
正午时分在盐碱坡地上,马儿步履艰难,困顿不堪,风尘扑面。
以上为【马诗二十三首(其十一)】的翻译。
注释
骐驎(qí lín):良马。《战国策·齐策四》:「君之厩马百乘,无不被绣衣而食菽粟者,岂有骐麟騄耳哉?」
盐坂(bǎn):《战国策·卷十七·〈楚策四·汗明见春申君〉》:「汗明曰:『君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之,解纻衣以幂之。骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,阨于州部,堀穴穷巷,沈洿鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?』」
1. 马诗二十三首:李贺创作的一组咏物诗,均以“马”为题,借马抒怀,寄托其怀才不遇之慨。
2. 其十一:指该组诗的第十一篇。
3. 内马:宫中御用之马,指良马、骏马。
4. 赐宫人:赏赐给宫中的侍从或宫女,暗示良马不再用于征战或重要场合。
5. 银鞯(jiān):银饰的马鞍,形容马具华贵。
6. 刺骐驎(qí lín):刺绣着麒麟图案。骐驎,即麒麟,古代传说中的瑞兽,此处用以装饰马鞍,象征高贵。
7. 午时:中午,点明时间。
8. 盐坂:盐碱坡地,地势险恶,不利于行走,典出伯乐相马故事中“骥服盐车于盐坂”,喻贤才屈居下位。
9. 蹭蹬(cèng dèng):本义为失足跌倒,引申为境遇不顺、事业受挫。此处形容马行艰难。
10. 溘(kè)风尘:饱受风尘侵袭。溘,忽然、充满之意,形容风尘扑面,处境狼狈。
以上为【马诗二十三首(其十一)】的注释。
评析
这首诗是李贺《马诗二十三首》中的第十一首,借咏马以抒怀,表达才士不遇、志不得伸的悲愤与无奈。诗中“内马”原为宫廷御用之骏,却被赐予宫人作寻常使用,象征英才被弃置无用;后两句写骏马困于盐坂,步履蹭蹬,风尘满身,更强化了良材遭辱、壮志难酬的意象。全诗语言简练,意境苍凉,通过马的命运折射诗人自身的处境,体现了李贺诗歌特有的冷峻奇崛与深沉感慨。
以上为【马诗二十三首(其十一)】的评析。
赏析
此诗以极简笔法勾勒出一匹曾属宫廷的骏马如今沦落凡俗的景象。前两句写其昔日荣光:“内马”配“银鞯”,装饰华美,本应驰骋疆场,却仅被赐予宫人,沦为闲用之物,已见埋没之意。后两句笔锋陡转,写其现实处境:正午烈日之下,骏马拖着重载行于荒凉盐坂,步履蹒跚,风尘满身,形象凄苦。“蹭蹬”二字尤为传神,既写马之困顿,亦暗喻人生之坎坷。盐坂典故出自《战国策·楚策》,传说千里马被用来拉盐车,伯乐见而垂泪,喻贤才屈抑。李贺借此典故,强烈反衬出人才被弃置的悲哀。全诗无一抒情语,却字字含悲,托物寓意,含蓄深沉,充分展现李贺“鬼才”之外的冷峻现实关怀。
以上为【马诗二十三首(其十一)】的赏析。
辑评
《李长吉集》:黎简:马诗二十三首各有寓意,随在读者会心,毋庸强解。唯章法似无伦次,然长吉于此不甚理会。
《昌谷集注》:《马诗》二十三首,首首寓意,然未始不是一气盘旋,分合观之,无往不可。
《批注李长吉诗集》:此二十三首,乃聚精会神,伐毛洗髓而出之,造意撰辞,犹有老杜诸作之未至者。率处皆是炼处,有一字手滑耶?五绝一体,实做尤难。四唐唯一老杜,此亦摭实似之;而沉着中飘萧,亦似之。
《李长吉歌诗汇解》:《马诗》二十三首,俱是借题抒意,或美或讥、或悲或惜,大抵于所闻见之中各有所比,言马也而意初不在马矣。又每首之中皆有不经人道语。人皆以贺诗为怪,独朱子以贺诗为巧。读此数章,知朱子论诗真有卓见。
《唐人绝句精华》:李贺此二十三首皆借马以抒感……可为咏物诗之规范,所谓「不即不离」,「不粘不脱」,于此诸诗见之矣。
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此言良马不用于战阵,而赐宫人以供玩好,及其劳顿于盐坂之间,不胜蹭蹬风尘之苦,盖以比贤士大夫不得其位而困于卑琐也。”
2. 清·姚文燮《昌谷集注》:“内马赐宫人,可惜良材非所用也。午时盐坂,即‘骥服盐车’之谓,蹭蹬风尘,状其困苦之态,寓意甚深。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此借马以喻才士之不遇。银鞯刺麟,犹是旧时装束;盐坂蹭蹬,已非昔日风光。荣枯异势,今昔殊情,低回不已。”
以上为【马诗二十三首(其十一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议