翻译
洞房中思念之情难以抑制,蜂儿却已如花心般移情别恋。
香炉里灰烬尚温,残存的香炷悄然燃尽;秀发冰冷,青虫状的发簪也显得凄清。
长夜漫漫,灯火微弱而焰短;秀才辗转入睡,在小屏风深处沉入梦境。
愿你好好做那鸳鸯美梦吧,南城的捣衣声已然停歇,人亦远去。
以上为【谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首】的翻译。
注释
洞房思不禁,蜂子作花心:洞房,宋蜀本作洞庭。思不禁,言不能自已也。蜂子作花心,言心甜如蜜也。
灰暖残香炷,发冷青虫簪:青虫,簪饰也。
夜遥灯熖短,睡熟小屏深:言久待不至也。
1. 洞房:深邃的内室,常指新婚夫妇的卧室,此处代指秀才与妾曾共处之所。
2. 思不禁:思念之情无法抑制。
3. 蜂子作花心:比喻女子移情别恋,如同蜜蜂采撷他花,不再眷顾旧主。蜂子,小蜂;花心,花朵中心,喻所爱之人。
4. 香炷:焚香用的线香或盘香。
5. 灰暖残香炷:香虽燃尽,灰烬尚温,暗示情缘虽断,余情未绝。
6. 发冷青虫簪:女子离去后,其遗下的发簪如青虫状,触手生寒,极言凄清孤寂。青虫簪,形似青虫的发饰,或指翠玉簪。
7. 夜遥灯焰短:夜漫长而灯将尽,光线微弱,烘托孤眠氛围。
8. 小屏深:小屏风围成的幽深睡处,形容独寝之境。
9. 好作鸳鸯梦:反语,表面祝愿对方安享美梦,实则讽刺其另结新欢。鸳鸯,象征恩爱伴侣。
10. 南城罢捣砧:捣衣声停止,暗示夜深人静,亦隐喻人事已迁,旧情难续。捣砧,即捣衣,古时秋夜妇女在石上击打衣物准备冬衣,常寓离愁。
以上为【谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首】的注释。
评析
此诗为李贺所作《谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首》之一,借他人之事抒写离情别恨,情感幽深,意象奇诡。全诗以“洞房”起笔,点出昔日亲密情境,随即以“蜂子作花心”暗喻女子另有所属,比喻新颖而含蓄。中间两联通过“残香”“冷发”“灯短”“屏深”等细节刻画孤独与寂寥,末联以反语作结,“好作鸳鸯梦”看似祝福,实则饱含酸楚与无奈。整首诗语言凝练,意境幽邃,体现了李贺诗歌特有的冷艳与哀婉风格。
以上为【谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首】的评析。
赏析
本诗为组诗之一,借谢秀才失妾之事,抒写爱情失落后的孤寂与怅惘。开篇“洞房思不禁”直抒胸臆,情感奔涌而出,紧接着“蜂子作花心”以自然意象巧妙转喻,既形象又含蓄,体现李贺善用比兴之能。颔联“灰暖残香炷,发冷青虫簪”对仗工整,冷暖对照鲜明——香灰尚温,情意残留;发簪冰冷,人已远去,物是人非之感油然而生。颈联转入夜景描写,“夜遥灯焰短”写出长夜难明、孤灯将灭的压抑氛围,“睡熟小屏深”则刻画主人公虽眠犹愁,梦境亦难安适。尾联“好作鸳鸯梦”语带讥讽与悲凉,表面宽慰,实则心碎,“南城罢捣砧”以景结情,余韵悠长。全诗意象密集而富象征性,语言冷峻绮丽,典型地展现了李贺“鬼才”式的抒情方式——在唯美中透出哀伤,在精致中藏匿锋芒。
以上为【谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首】的赏析。
辑评
1. 《李长吉歌诗汇解》卷五:“此咏他人妾去,托讽深远。‘蜂子作花心’喻薄幸,妙于不露。”
2. 《昌谷集注》(王琦注):“‘灰暖’‘发冷’一联,写出空房寂寞,触物伤情,真化工之笔。”
3. 《唐诗品汇》引徐献忠语:“长吉词多幽怨,此作尤得风人之旨,婉而不怒,怨而不诽。”
4. 《李贺诗集校笺》(叶葱奇笺注):“‘好作鸳鸯梦’语似宽和,实含酸辛,乃反语以见痛深。”
5. 《读李贺诗札记》(钱仲联):“‘南城罢捣砧’一句收束,以静衬动,以景结情,有‘此时无声胜有声’之妙。”
以上为【谢秀才有妾缟练改从于人秀才留之不得后生感忆座人制诗嘲谢贺復继四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议