翻译
年少时便已感叹欢乐稀少,衰老多病,十几天都难得一笑。
今天出门恰巧遇到乡里的父老,欣喜地随众人勉强开怀谈笑。
以上为【出门与邻人笑谈久之戏作四首】的翻译。
注释
1. 出门与邻人笑谈久之戏作四首:这是组诗《出门与邻人笑谈久之戏作四首》中的第一首,题意为诗人外出与邻居谈笑良久,有感而发,写下四首诗以抒怀。
2. 少时:年轻的时候。
3. 已叹少欢娱:早已感叹生活中欢乐的事情太少。
4. 衰病:身体衰老且多病。
5. 经旬:经过十天,泛指一段时间。
6. 一笑无:连一次笑容都没有,极言心情抑郁。
7. 今日出门逢父老:今天出门时遇到了村中的长辈或老邻居。
8. 欣然:高兴的样子。
9. 随众:跟随大家一起。
10. 强卢胡:勉强装出笑声。“强”是勉强,“卢胡”原义为笑的样子,此处指强颜欢笑。
以上为【出门与邻人笑谈久之戏作四首】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,表达了诗人晚年生活中的复杂心境。少年时就感到人生欢愉不多,而年老体衰后更是长期郁郁寡欢;然而一次偶然的外出与邻里交谈,却唤起了一丝久违的轻松与笑意。诗中“欣然随众强卢胡”一句尤为动人,“强”字透露出笑意背后的勉强与无奈,“卢胡”(形容笑貌)则表现出一种努力融入人群、寻求慰藉的姿态。全诗语言平实,情感真挚,既反映了陆游晚年孤寂的生活状态,也展现了他对人情温暖的珍视与向往。
以上为【出门与邻人笑谈久之戏作四首】的评析。
赏析
此诗以简练的语言勾勒出诗人一生的心境变迁。前两句“少时已叹少欢娱,衰病经旬一笑无”,从少年写到老年,层层递进,道出人生长久以来的孤寂与苦闷。少年尚有理想与激情,却已觉欢愉难寻;至暮年体弱多病,精神更加压抑,竟至“经旬一笑无”,令人唏嘘。后两句笔锋一转,描绘现实场景:一次寻常的出门,偶遇邻里父老,便欣然参与谈笑。一个“欣然”显出内心的渴望,而“强卢胡”三字却陡增沉重——这笑并非发自内心,而是努力为之。这种矛盾心理正是老年陆游的真实写照:虽心向热闹人情,却难掩身心疲惫。整首诗情感细腻,结构紧凑,于平淡中见深情,体现了陆游晚年诗歌“质朴深沉、老而弥笃”的艺术风格。
以上为【出门与邻人笑谈久之戏作四首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此组诗写晚年村居生活,语淡而情深,‘强卢胡’三字尤见其心中块垒。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚岁多病,诗益趋平实。此类小诗,看似信手拈来,实则蕴含深悲,以笑写愁,愈见其哀。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“‘一笑无’与‘强卢胡’形成鲜明对照,凸显诗人对人际温情的渴求及其难以真正排遣的孤独。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社版):“通过今昔对比,展现诗人由长期抑郁到短暂舒展的心理过程,语言朴素,感人至深。”
以上为【出门与邻人笑谈久之戏作四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议