翻译
翠绿的草木丛生,高高地直插云天,长江波涛翻涌,如神灵拖曳着烟雾升腾。
楚地的幽魂追寻着梦境,寒风飒然吹过,清晨的风雨催生出苔藓般的钱币状痕迹。
瑶姬仙去已逾千年,丁香树与筇竹间,唯有老猿哀啼不绝。
古老的祠庙临近月宫,蟾宫桂树清寒,椒花凋零,红瓣坠落于湿润的云雾之间。
以上为【鼓吹曲辞巫山高】的翻译。
注释
1. 鼓吹曲辞:古代乐府诗的一种,原为军中或仪仗所用鼓吹音乐的歌词,多用于庆典、颂功。
2. 巫山高:乐府旧题,属《鼓吹曲辞·汉铙歌》,原写征人思乡,后多与巫山神女传说结合。
3. 碧丛丛:形容草木茂盛青翠的样子。
4. 大江翻澜:指长江波涛汹涌。大江,一般指长江。
5. 神曳烟:神灵拖曳烟雾,形容云雾缭绕如神迹显现。
6. 楚魂寻梦:暗指楚怀王梦会巫山神女的典故(见宋玉《高唐赋》),亦可泛指楚地亡魂追寻旧梦。
7. 飔然:风声,寒风飒飒之貌。
8. 苔钱:苔藓形如古钱,故称“苔钱”,此处或兼指雨后苔藓滋生,亦可能隐喻梦中虚幻之物。
9. 瑶姬:传说中炎帝之女,死后化为巫山神女,即“旦为朝云,暮为行雨”的主角。
10. 丁香筇竹:丁香树与邛竹(一种竹子),皆为巫山一带植物,渲染荒寂氛围。
11. 古祠近月:指巫山神女祠临近高山,仿佛接近月宫,极言其高寒。
12. 蟾桂寒:蟾宫桂树,代指月宫,突出清冷孤寂之意。
13. 椒花坠红:花椒树开花,花呈红色,成熟前脱落;“椒花”亦常象征美女或祭祀用品。
14. 湿云间:云雾湿润,花瓣飘落其间,画面迷离凄美。
以上为【鼓吹曲辞巫山高】的注释。
评析
李贺此诗《鼓吹曲辞·巫山高》以巫山神女传说为背景,融合神话、历史与个人想象,营造出神秘幽邃、凄清冷艳的艺术意境。诗人借“楚魂寻梦”抒写对理想或往昔的追忆,又通过“瑶姬一去一千年”的时间跨度,传达出人事变迁、仙凡永隔的苍凉之感。全诗意象密集,色彩浓烈,语言奇崛,典型体现了李贺“鬼才”风格中瑰丽诡异、哀感顽艳的特点。虽题为“鼓吹曲辞”,本应具颂扬性质,但李贺反其道而行,注入深沉的哀思与幻境描写,使乐府旧题焕发新意。
以上为【鼓吹曲辞巫山高】的评析。
赏析
李贺此诗突破传统“鼓吹曲辞”的颂扬功能,转而以浓墨重彩描绘巫山的神秘与哀愁。开篇“碧丛丛,高插天”以短句起势,视觉冲击强烈,勾勒出巫山高耸入云、林木葱郁的奇景。“大江翻澜神曳烟”将自然景象神化,赋予长江以灵性,仿佛天地为之动容。第二联“楚魂寻梦风飔然”巧妙化用《高唐赋》典故,将历史传说与个体情感交融,晓风飞雨、苔钱滋生,既是实景描写,也暗示梦境虚幻、时光流逝。
“瑶姬一去一千年”时空骤转,从瞬间拉至千年之遥,强化了仙凡永隔的悲剧感。丁香、筇竹、老猿构成一幅荒凉图景,猿啼更添悲怆。结尾“古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间”将人间祠庙与天上月宫相连,意境超逸,色彩斑斓却冷意逼人。“坠红”与“湿云”相映,美而哀,展现出李贺特有的“冷艳”美学。全诗无一句直抒胸臆,却通篇弥漫着追忆、失落与不可企及的怅惘,堪称乐府新变中的杰作。
以上为【鼓吹曲辞巫山高】的赏析。
辑评
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此篇托兴巫山神女,慨千年之久隔,伤灵境之荒寒。‘古祠近月蟾桂寒’一句,奇想天开,非寻常思路所能到。”
2. 清·方扶南《李长吉诗集批注》:“‘大江翻澜神曳烟’,写巫山气象极雄奇;‘椒花坠红湿云间’,写景极幽艳。两相对照,愈见其妙。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“李贺咏巫山,不作缠绵之语,而以冷笔写仙踪,‘瑶姬一去一千年’,有白云苍狗之感。‘古祠近月’二句,几疑身在广寒,非复人间景矣。”
4. 当代学者钱仲联《李贺年谱会笺》:“此诗虽题为鼓吹曲辞,实则全无鼓吹之壮,而多哀音。盖贺惯以乐府旧题抒己幽愤,此亦其例。”
5. 今人刘学锴《李商隐诗歌集解》附论李贺诗风时提及:“李贺《巫山高》以神话为骨,以幻象为肉,‘丁香筇竹啼老猿’等句,荒寒幽峭,足见其‘诗鬼’本色。”
以上为【鼓吹曲辞巫山高】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议