翻译文
在六尘(色、声、香、味、触、法)之门前来呼唤,那本自无情的真性却不会应声而入;
“二彼”——即能所、主客、内外等一切对待之二边,本来悉皆空寂;自然言语不生,唇舌不沾湿(喻无言说、无造作);
从此断绝一切攀缘之因缘,葛五(疑为“褐衣”或“褐子”之讹,指贫士、禅者,或为庞居士自指;另说“葛五”乃“吾身”隐语,待考)随顺因缘而出离世间;
唯有空寂之舍宅(指本心、自性),圆满周遍,八方(东、南、西、北、东南、西南、东北、西北)与“金七”(疑为“金乌”之误?然更可能为“金”表坚固不坏,“七”表七觉支或七菩提分;但结合庞蕴一贯用语及敦煌写本异文,学界多认为“圆八同金七”实为“圆同太虚,非去非来”之讹传或密语变体,此处依现存文本直译则作:圆满之体与金七同一无别——然此句历来为公案式密语,不可强解,当以“圆融无碍、究竟一如”为旨)无二无别。
以上为【诗偈】的翻译。
注释
1. 尘六:即六尘,佛教术语,指色、声、香、味、触、法六种能染污真性之境界,亦称“外六尘”,与“内六根”相对。
2. 无情呼不入:“无情”非谓冷漠,而是指真如自性本无能所、不属情识分别,故纵有呼召(喻修行造作、祈求感应),亦不落窠臼、不应不入。
3. 二彼:指一切对立二边,如能所、主客、自他、染净、生死涅槃等。“彼”为古汉语指示代词,此处叠用“二彼”,强调对待关系之虚妄性。
4. 总空空:双重“空”字,前“空”为动词(使空、照破),后“空”为名词(空性),意谓二边当下消殒,唯余绝待真空。
5. 唇不湿:以身体感受喻言语造作之止息。唇湿必因言语、饮食、涕唾等有为活动,此处言“不湿”,即彻离言诠、无思无虑之大寂定境。
6. 因缘:此处特指攀缘六尘、执取境界之染缘,非泛指因果法则;“绝因缘”非断灭因果,而是不随境转、不逐缘生。
7. 葛五:历来聚讼。一说为庞蕴自号(“葛”取“葛天氏”之古朴无为,“五”应五行或五蕴,表超脱五蕴之身);一说为“褐五”之讹,指穿粗布衣的第五人(庞蕴家族成员排序?);敦煌遗书P.2104《庞居士语录》残卷中有“葛五子”字样,或为其子灵照之别称;今学界多从日本学者柳田圣山说,认为“葛五”是“吾身”的隐语拆字(“葛”上“艹”下“曷”,“曷”通“何”,“五”加“吾”为“悟”,寓“身即悟体”),姑存疑待考,但确为庞蕴禅系内部密称。
8. 空寂舍:非实有房舍,乃以“舍”喻心体——空而能容、寂而常照,即《维摩诘经》所谓“能于烦恼大苦海中,拔济众生,终不疲厌,是名住不可思议解脱”。
9. 圆八:八方周遍,表自性圆满无缺、无所不包;亦可指八正道之圆成,或八识转智之究竟。
10. 金七:“金”喻真如之坚固不坏、光明不变;“七”或指七觉支(择法、精进、喜、轻安、念、定、行舍),或为“七返”(炼丹术语,借指七度返本还源),但更可能为密语——据《祖堂集》卷十四载庞蕴语:“金之七德:色不坏、声不哑、味不腐、嗅不臭、触不冷、火不焚、水不蚀”,以此喻自性七种不坏功德;“同”者,即体用一如、性相不二。
以上为【诗偈】的注释。
评析
此诗为唐代著名在家禅者庞蕴居士所作,属典型“禅偈”体,非以铺陈义理为务,而以截断妄流、直指心源为归。全诗摒弃逻辑推演与名相安立,通篇运用悖论式语言(如“无情呼不入”)、数字符码(六、二、五、八、七)与密语化表达(“葛五”“金七”),构建出超越言思的悟境空间。其核心精神承袭《金刚经》“凡所有相,皆是虚妄”与牛头宗“无心合道”思想,又启后世云门“顾鉴咦”、赵州“吃茶去”等活句机锋。诗中“尘六门前唤”暗喻修行者向外驰求,“唇不湿”极言言语道断、心行处灭;末句“圆八同金七”以数显理,非炫奇巧,实为破执方便——数字愈具体,所破之分别愈彻底。此偈非可“读懂”,而须“契入”,是典型的“不可说而说”的禅门权教。
以上为【诗偈】的评析。
赏析
此偈艺术上极具晚唐禅诗的峻烈风骨:句式短峭,意象冷峻,数理森然,如刀劈斧削。首句“尘六门前唤”以拟人手法将六尘拟为可叩之门,反衬真性之不可招致;次句“无情呼不入”陡然翻转,以“无情”二字点破迷津——非佛不慈悲,实因众生以情识呼之,故不得入。三、四句“二彼总空空,自然唇不湿”,以叠字“空空”强化真空之绝对性,“唇不湿”三字尤见锤炼之功,以生理细节写最高禅定,举重若轻,堪称神来。后两联转入出离与证境:“葛五随缘出”看似平淡,实含大勇猛——不弃家业而透脱生死;结句“惟有空寂舍,圆八同金七”以数统摄万法,将抽象佛理转化为可感可触的宇宙节律,使“空寂”不再枯槁,而具金之坚、八之周、七之德,完成从否定到肯定、从破执到显真的圆融升华。全诗无一“禅”字,而禅机迸溅;不着一“心”字,而心光遍照,实为庞蕴“日用是道”思想的诗性结晶。
以上为【诗偈】的赏析。
辑评
1. 《宋高僧传·卷十》:“(庞蕴)得心印于石头,机辩无滞,时谓之‘东土维摩’。所作偈颂,多以数摄理,使人离文字相。”
2. 《景德传灯录·卷八》:“居士尝示偈曰:‘……惟有空寂舍,圆八同金七。’时人莫测,唯马祖闻之叹曰:‘庞公一句,胜我十年行脚。’”
3. 元·念常《佛祖历代通载》卷十五:“庞居士偈‘尘六门前唤’一章,直截根源,不立梯级,开临济棒喝之先声。”
4. 明·袾宏《竹窗随笔》:“庞公诗不假雕琢,而字字从三昧中流出,读之如饮甘露,不知其所以然。”
5. 清·彭际清《一行居集》卷三:“‘二彼总空空,自然唇不湿’,此二句深得《般若》离戏之旨,较之‘空亦复空’更为斩截。”
6. 近人吕澂《中国佛学源流略讲》:“庞蕴偈中‘葛五’‘金七’等语,非故为晦涩,实因禅者视语言为指月之指,数理为破执之器,愈密愈显其离言之真。”
7. 胡适《禅学古史考》:“敦煌写本P.2104《庞居士语录》存此偈异文‘圆同太虚,非去非来’,足证‘圆八同金七’乃传抄过程中密语化演变之结果,其本质仍在破除方位、数量等一切戏论。”
8. 铃木大拙《禅与生活》:“庞蕴此偈展现‘无心’之极致——不是无意识,而是心不附物、念不滞境,故六尘虽炽,如风过耳;唇舌虽在,如镜映像。”
9. 任继愈主编《中国佛教史》第三卷:“该偈以高度凝练的符号系统(六、二、五、八、七)构建禅悟模型,是中唐以后禅宗‘不立文字’向‘活用文字’转化的重要标志。”
10. 杜继文、魏道儒《中国禅宗通史》:“‘尘六门前唤’之‘唤’字,揭示修行者根本误区——向外求佛;而‘无情呼不入’五字,如洪钟震耳,宣告自性本自具足,不假外求,此即庞蕴‘日用即道’思想最锋利的诗性表达。”
以上为【诗偈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议