翻译
小小的梅花枝头已传来春神东君的讯息,雪后花期将近。南面的枝条开尽了,北面的枝条又接着绽放,总是被陇头漂泊的游子,将春意寄送而来。
年复一年,衣袖沾满泪水,皆因今日这份深情。试问如今还有谁与我一样怀念这些花朵?唯有小鸿,听我诉说时,也低眉蹙额,为花事感伤。
以上为【虞美人】的翻译。
注释
东君:春神。东君当值,即是春天。
“南枝”句:《白帖》:大庾岭上梅,南枝落,北枝开。
“长被”二句:反用晋人陆凯“梅花寄春”的典故,说春由陇头游子反寄回来。盛弘之《荆州记》载:陆凯与范晔相善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,并赠诗曰:折梅逢驿使,寄与陇头人,江南无所有,聊赠一枝春。
“赚得”二句:使得小鸿也低下头来紧蹙双眉了。赚得,赢得,使得。小鸿,词中女主人的同伴姐妹,当系“莲、鸿、蘋,云”中的一位。
1. 虞美人:词牌名,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 小梅枝上东君信:东君,古代神话中的春神,此处指春天的消息。意谓梅花初开,预示春天将至。
3. 雪后花期近:雪后梅花将开,花期临近。
4. 南枝开尽北枝开:因光照差异,南向梅枝先开,北向后开,此处亦暗喻空间之远隔。
5. 长被陇头游子、寄春来:陇头,山头,常指游子所在之地。游子借梅寄情,传递春意。
6. 年年衣袖年年泪:化用“泪沾衣袖”意象,形容年复一年的伤感。
7. 总为今朝意:今日的感怀,实为长久积郁之情的爆发。
8. 问谁同是忆花人:试问有谁与我一样,为花开花落而动情?
9. 赚得小鸿眉黛、也低颦:赚得,引得;小鸿,或为词人所眷女子之名或代称;眉黛,女子画眉之墨,代指女子;低颦,皱眉,表忧愁。
10. 此词情感细腻,借物抒情,以梅为引,层层递进,表达对逝去美好与远方之人的深切怀念。
以上为【虞美人】的注释。
评析
这首《虞美人》是北宋词人晏几道的代表作之一,以梅花为媒介,抒写春愁与相思之情。词人借梅传情,将自然之景与游子思归、情人忆旧的情感融为一体。上片写梅开之景,暗喻春信与离情;下片转入抒情,以“年年泪”写长久的感伤,末句通过“小鸿”的反应侧面烘托词人内心的孤寂与深情。全词语言清丽,情感细腻,体现了晏几道词“婉约深挚”的典型风格。
以上为【虞美人】的评析。
赏析
此词以“小梅”起兴,点出春信将至,梅花作为报春使者,承载着自然更替与人情寄托的双重意义。上片“南枝开尽北枝开”一句,既写梅花次第开放之景,又暗含空间分离之意,为下文“游子寄春”埋下伏笔。游子远在陇头,却借梅花传递春意,实则是以物传情,表达思乡怀人之情。
下片转入抒情,“年年衣袖年年泪”以重复句式强化情感的绵延不绝,泪水沾袖,非一时之悲,而是积年累月的感伤。“总为今朝意”将情感凝聚于当下,看似突发,实则厚积薄发。结尾设问“问谁同是忆花人”,凸显词人孤独之境——无人共情,唯有“小鸿”闻之低眉,侧面写出其情之深、其境之孤。
全词结构精巧,由景入情,由外及内,语言婉转含蓄,意境深远。晏几道善写男女之情与人生感怀,此词虽写花,实写人;虽言春,实言愁,是其“痴情词风”的典型体现。
以上为【虞美人】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》评:“此词以梅为媒,写游子之思、情人之忆,情景交融,语浅情深。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》云:“上片言梅开寄春,下片言泪眼忆人。‘年年’句重叠成韵,倍觉凄婉。结句写小鸿低颦,不言己悲,而悲自见。”
3. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《虞美人》调本多用于抒写哀怨之情,晏几道此作音节谐婉,情致缠绵,深得词体之妙。”
4. 《宋词选》评:“词中‘寄春来’三字,表面写游子传春,实则暗寓书信往来、情感传递,含蓄有味。”
5. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但其论晏几道“如弹泪词人”,正可与此词“年年泪”之句相印证。
以上为【虞美人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议