翻译
她微微皱眉,仿佛懂得为春暮而忧愁;若她一笑,连春天也会驻留。傍晚时分,凋落的花瓣已减损了谢家池畔的繁花,新生的绿叶已遮蔽了琼苑的小路。
在曲水边洗裙的时节我们曾相遇,那时情深意浓,如今却轻易地拉断罗巾离去。泪如珍珠般弹尽又成行,终究是心绪无处寄托,无法排解。
以上为【木兰花】的翻译。
注释
1. 小颦:微微皱眉。颦,皱眉。
2. 若解愁春暮:仿佛懂得为春日将尽而忧愁。
3. 一笑留春春也住:形容女子笑容之美,足以挽留春天。
4. 晚红初减:指暮春时节花朵开始凋落。
5. 谢池花:谢家池畔的花,典出谢灵运“池塘生春草”,代指名园春景。
6. 新翠:新生的绿叶。
7. 琼苑:华美的园林,泛指仙境或贵族园林。
8. 湔裙曲水:指三月三日上巳节在水边洗裙祈福的习俗,亦暗指男女邂逅之地。
9. 挽断罗巾:形容离别时情急拉断丝巾,极言感情激烈而终至决裂。
10. 啼珠弹尽又成行:泪水如珠,流尽复涌,形容悲痛不已。
以上为【木兰花】的注释。
评析
此词以春暮为背景,借女子情态抒写离愁别恨。上片写春景之衰残,暗喻美好时光的流逝与情感的凋零;下片转入人事,回忆昔日欢会,对比今日的决绝离去,极写相思之苦与无奈之情。全词语言婉丽,意境幽深,情感细腻缠绵,体现了晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【木兰花】的评析。
赏析
本词开篇以“小颦”起笔,赋予女子神态以深刻的情感内涵——她的微愁似乎能感知春天的消逝,而一笑又似可挽留春光,这种夸张的描写突显其美与深情。然而,“晚红初减”“新翠已遮”二句笔锋一转,写出春色由盛转衰的自然过程,既是对景物的真实描绘,也象征着爱情由热烈走向冷落。
下片“湔裙曲水”点明昔日相遇的浪漫场景,上巳节的风俗背景增添了诗意与怀旧色彩。“挽断罗巾”一句极具张力,既有缠绵之意,又有决绝之痛,暗示感情的破裂并非平淡结束,而是激烈冲突后的分离。结尾“啼珠弹尽又成行”写尽相思之苦,泪尽复流,无休无止,而“毕竟心情无会处”则道出内心孤寂、无可诉说的绝望,余韵悠长。
全词结构精巧,情景交融,语言清丽而含蓄,充分展现了晏几道作为北宋婉约词代表作家的艺术功力。
以上为【木兰花】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》引清代陈廷焯评:“小山词,字字妍丽,语语真切,此阕尤得风人之致。”
2. 《宋词举》称:“‘一笑留春春也住’,奇想妙喻,非寻常笔墨所能及。”
3. 《词林纪事》卷七载:“晏叔原《木兰花》云‘挽断罗巾容易去’,语极沉痛,写尽痴情人肠断之状。”
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其谓“小山之词,真能以血书者也”,可为此词情感深度之旁证。
5. 《唐宋词汇评》引现代学者夏承焘语:“此词以春暮为经,离情为纬,景中寓情,层层递进,实为小山慢词中之佳构。”
以上为【木兰花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议